推薦歌曲

Red Hot Chili Peppers-Wet Sand:歌詞+中文翻譯

Red Hot Chili Peppers於2006年的歌曲,
這首歌訴說著他面對的毒品一些內心掙扎,
相當抽象的歌詞,裡面有著他發生的一些事,
例如他在旅館內吸毒吸到無法自拔,
他的團員與女友在外面拼命拉著他出來,
他一直認為自己如同濕沙一樣,
不斷的重塑自己卻不斷的崩毀,
大家對他幾乎無力,
歌詞的最後就像他唱的,
你們都不是濕沙,我才是!
是自己甘願做那灘爛泥。



Red Hot Chili Peppers-Wet Sand




[Verse 1: Anthony Kiedis]
My shadow side so amplified keeps coming back dissatisfied
我那負面的情緒不斷的擴大
Elementary son, but it's so—
就跟個稚童般沒啥兩樣
My love affair with everywhere was innocent, why do you care?
我的多情氾濫成災,妳在乎嗎?
Someone start the car, time to go
發動著車,是時候該走了
(這段其實也是在說是上路的時候了)
You're the best I know
我所認識的人裡面就妳最好

[Verse 2: Anthony Kiedis]
My sunny side has up and died, I'm betting that when we collide
我那正面的情緒伴隨著升起的那刻也隨之消亡,
宇宙的能量逐漸弱化
The universe will shift into a low
全都因為我們那無意義的爭吵
(這兩段話顛倒來解讀會比較好理解)
The travesties that we have seen are treating me like Benzedrine
這鬧劇就像史我墮落的毒品般
Automatic laughter from a pro
可笑中的可笑阿

[Refrain: Anthony Kiedis]
My, what a good day for a... a walk outside
今天真是個適合散步的好天氣
I'd like to get to know you a little better, baby
寶貝,我想要好好的認識妳
God knows that I really tried
上帝可證明我是認真的
My, what a good day for a... a take out bride
今天是真是美好,我帶妳出門吧
I'd like to say we did it for the better of–
我想說的是,我們出去走走不錯

[Verse 3: Anthony Kiedis]
I saw you there so unaware, those hummingbirds all in your hair
我看妳站在那出了神,連蜂鳥都不自覺的停在妳的髮梢
Elementary son, but it's so—
就跟個稚童般沒啥兩樣
The disrepair of Norma Jean could not compare to your routine
(Norma Jean是瑪麗蓮夢露出道前的真名)
那荒淫無序的瑪麗蓮夢夢根本就不能與純真的妳並論
Balarama beauty goin' toe to toe
就連從頭美到腳的Balarama也贏不過

[Refrain: Anthony Kiedis]
My, what a good day for a... let it slide
這麼美好的一天,我們慢慢享用吧
I'd like to say we did it for the better of–
我想說的是,這樣的慢活也不錯

[Pre-Chorus: Anthony Kiedis]
I thought about it and I brought it out
我思索了一下理出個頭緒
I'm motivated by the lack of doubt
一切都是發自內心的感動
I'm consecrated, but I'm not devout
我無信仰,但此刻我願相信
The mother, the father, the daughter
媽媽,爸爸,女兒啊
Hell
真該死...

[Verse 4: Anthony Kiedis & John Frusciante]
(Uh-uh-uh) Right on the verge, just one more dose, I'm traveling from coast to coast
這管結束再來一管,快到極限了,我從此岸飛到了彼岸
My theory isn't perfect, but it's close
這形容不太完美,但很接近了
(Uuh-uh-uh) I'm almost there, why should I care? My heart is hurting when I share
就快到了,怎麼我突然關心了起來,當我在分享這段爽感時,我的心怎麼在痛?
Someone open up, let it show
就有人把我的胸膛打開在陽光下

[Refrain: Anthony Kiedis]
My, what a good day for a walk outside
今天真是個適合散步的好天氣
I'd like to think we did it for the better of–
我想說的是,我們出去走走不錯
Heh!

[Pre-Chorus: Anthony Kiedis]
I thought about it and I brought it out
我思索了一下理出個頭緒
I'm motivated by the lack of doubt
一切都是發自內心的感動
I'm consecrated, but I'm not devout
我無信仰,但此刻我願相信
The mother, the father, the daughter
媽媽,爸爸,女兒啊

[Chorus: Anthony Kiedis, John Frusciante, & Both]
Oh, you don't form in the wet sand
哦~你們並非來自濕沙
You don't form at all
你們並非如此
Woah, you don't form in the wet sand
哦~你們並非來自濕沙
I do (Yeah)
我才是
You don't form in the wet sand
哦~你們並非來自濕沙
You don't form at all
你們並非如此
Woah, you don't form in the wet sand
哦~你們並非來自濕沙
I do
我才是
Yeah!

3 則留言:

  1. owq/ 又來敲碗了! The Heavy Wing 感恩owq

    回覆刪除
    回覆
    1. 那首歌的歌詞太過抽象了,翻不出什麼,
      只能跟你說那首歌是寫給現任的吉他手John Frusciante,
      因為他在RHCP二進二出,但他卻是樂團成功的關鍵之一,
      不論對他或是樂團,他就是樂團的The Heavy Wing ,沉重卻又重要。
      這首歌我實在沒什麼好詞去翻...
      https://media.giphy.com/media/QZtaMXN2AfFzGoylJJ/giphy.gif

      刪除

表情符號 :圖片網址已複製到剪貼簿