Gorillaz(街頭霸王株式會社)-Feel Good Inc.:歌詞+中文翻譯。諷刺集體盲從與逃避現實的另類國歌

歌曲介紹

Gorillaz 於 2005 年所發佈的歌曲,
這首收錄在他們第二張神級大碟
《Demon Days》(惡靈之日)中的先行主打,
不僅讓這支「虛擬樂團」正式封神,
更在當年勇奪葛萊美獎「最佳流行合作錄音」殊榮。
由 Blur 樂團主腦 Damon Albarn 與
漫畫家 Jamie Hewlett 聯手打造,
這首歌成功揉合了
另類搖滾、嘻哈、放克與流行電子,
那段極具中毒性的貝斯前奏一響起,
誰的身體不跟著擺動,
老哥哥我看他可能得去看一下骨科了。

這首歌的層次感非常豐富,
找來了嘻哈傳奇團體 De La Soul 跨刀,
用那種帶著嘲諷的瘋狂笑聲與快節奏饒舌,
對比主唱 2-D(其實就是 Damon 啦)那慵懶、
憂鬱且帶著疏離感的嗓音。
整首歌的核心是在批判當時(甚至現在也適用)的
「羊群效應」與大眾媒體對靈魂的閹割。
「Feel Good Inc.」這座虛幻的塔樓,
象徵著一個提供廉價感官刺激、
讓人麻痺自我的企業機器,
人們在那裡看似「Feel Good」,
實則是被困在永無止境的物慾與虛偽的歡樂中。

而 MV 的視覺更是經典中的經典,
畫面中 Noodle 彈著吉他坐在那座浮空島的風琴風車上,
靈感正是來自於宮崎駿的動畫名作《天空之城》。
那座風車象徵著純真、自然與希望,
對比塔樓裡那些狂歡至死、眼神空洞的群眾,
那種對立感真的是美到讓人心碎。
這首歌在商業上的成功也是沒在開玩笑的,
它是 Damon Albarn 職業生涯中
唯一打進 Billboard 前 40 名的作品,
甚至比他自己原本的 Blur 樂團還要更紅,
這也算是音樂史上的一段奇談了。


Feel Good Inc




歌詞翻譯

[Intro: 2-D & Maseo]
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha
(這陣瘋狂的冷笑,預示了荒謬世界的開場)
Feel good
感覺通體舒暢啦
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
(這段隨性的哼唱,帶妳進入洗腦的旋律)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
感覺真的很爽
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
就愛這種感覺
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
感覺通體舒暢
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
(Change, change, change, change)
(改變吧,世界正在崩解)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
(Change, change, change, change)
(改變吧,別再裝死)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good

[Verse 1: 2-D]
City's breaking down on a camel's back
整座城市像壓死駱駝的最後一根稻草,正在崩毀
They just have to go, 'cause they don't know wack
這群人只會跟風亂跑,因為他們根本沒腦子
So all ya fill the streets, it's appealing to see
看你們把街道擠得水洩不通,還真是有趣的奇觀啊
You won't get undercounted 'cause you're damn-ass free
你們才不會被忽視呢,畢竟你們可是「自由」得要命啊
反諷盲從的人
You got a new horizon, it's ephemeral style
你們找到了新目標,卻是那種轉瞬即逝的虛榮風格
A melancholy town where we never smile
這是一座憂鬱的小鎮,這裡的人從來不笑
And all I wanna hear is the message beep
我唯一想聽見的,只有那冷冰冰的簡訊提示音
My dreams, they gotta kiss because I don't get sleep, no
我的夢想跟現實接不了軌,因為我早就失眠到瘋掉
Beep
(嗶——連通訊都斷了)

[Chorus: 2-D]
Windmill, windmill for the land
風車啊,風車,為了這片大地轉動吧
Turn forever, hand in hand
手牽著手,永無止境地轉下去
Take it all in on your stride
邁開腳步,把這一切盡收眼底
It is ticking, falling down
時間滴答在走,世界正在墜落
Love forever, love is free
永恆地愛吧,愛本該是自由的
Let's turn forever, you and me
讓我們一起轉動,妳跟我
Windmill, windmill for the land
風車啊,風車,為了這片大地
Is everybody in?
大家都準備好入坑了嗎?

[Verse 2: Trugoy the Dove]
Laughin' gas, these hazmats, fast cats
吸著笑氣、穿著防護衣、這群動作快的投機分子
Linin' 'em up like ass cracks
把他們像股溝一樣整齊排列
Play these ponies at the track
去賽馬場賭一把
It's my chocolate attack
這是我那種如巧克力般讓人上癮的致命打擊
Shit, I'm steppin' in the heart of this here (Yeah)
該死,我正踏入這場混亂的核心(沒錯)
Care Bear repping in harder this year (Yeah)
今年這份愛(反諷)表達得比往年更激進(耶)
Watch me as I gravitate, ha-ha-ha-ha-ha!
看我如何在這重力場裡遊走,哈!哈!哈!
Yo, we gon' ghost town this Motown
唷,我們要讓這座音樂之城變成死城
With yo' sound, you in the blink
帶著妳那些垃圾雜音,妳轉瞬就會消失
Gon' bite the dust, can't fight with us
妳注定要灰頭土臉,妳根本鬥不過我們
With yo' sound, you kill the Inc
妳那些聲音,正在搞砸這間「快樂公司」
So don't stop, get it, get it (Get it)
所以別停下,繼續去追求吧(去吧)
Until you're cheddar headed
直到妳滿腦子只剩下錢
Cheddar 意指乳酪,也指鈔票
And watch the way I navigate, ha-ha-ha-ha-ha
看我如何在亂世中導航,哈哈哈哈!
(Ha! Ha-ha! Ha-ha! Ha-ha! Ha!)
(Ha-ha-ha! Haa!)
(Ha-ha-ha-ha-ha! Haa!)
(Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! Haa!)
(Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!)

[Bridge: 2-D]
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good

[Instrumental Break]

[Chorus: 2-D]
Windmill, windmill for the land
風車啊,風車,為了這片大地轉動吧
Turn forever, hand in hand
手牽著手,永無止境地轉下去
Take it all in on your stride
邁開腳步,把這一切盡收眼底
It is ticking, falling down
時間滴答在走,世界正在墜落
Love forever, love is free
永恆地愛吧,愛本該是自由的
Let's turn forever, you and me
讓我們一起轉動,妳跟我
Windmill, windmill for the land
風車啊,風車,為了這片大地
Is everybody in?
大家都準備好入坑了嗎?

[Outro: Trugoy the Dove & 2-D]
Don't stop, get it, get it, peep how your captain's in it
別停下來,去追求吧,看好了妳的隊長是如何主宰全場的
(Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good)
Steady, watch me navigate, ha-ha-ha-ha-ha!
穩住,看我如何精準導航,哈!哈!哈!
(Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good)
Don't stop, get it, get it, peep how your captain's in it
別停下來,去追求吧,看好了妳的隊長是如何主宰全場的
(Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good)
Steady, watch me navigate, ha-ha-ha-ha-ha!
穩住,看我如何精準導航,哈!哈!哈!
(Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good (Haa-ha-ha!)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good (Haa-ha-ha!)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good (Haa-ha-ha-ha-ha!)
Sha-ba, sha-ba, sha-ba-da-ba, feel good (Haa-ha-ha-ha-ha-ha!)


註解補記

「City's breaking down on a camel's back」

這句話是引用了英文成語
「The straw that broke the camel's back」
(壓死駱駝的最後一根稻草)。
在這裡,整座城市被描繪成一個已經超載、即將崩解的實體。
它暗示了現代文明過度開發、資源枯竭,
以及人類在群體壓力下,
生活得沉重且毫無目標。

「Windmill, windmill for the land」

「風車」在 Gorillaz 的宇宙觀裡是一個至高無上的象徵。
相對於「Feel Good Inc.」塔樓代表的工業、貪婪與虛假,
風車代表的是自然、純潔與簡單。
它不斷地旋轉,
象徵著一種更原始、更純粹的生命力,
是唯一能與那個被媒體控制的
瘋狂世界對抗的精神淨土。

「Until you're cheddar headed」

「Cheddar」是美國街頭常用的俚語,
意思就是「錢」。
這句話在諷刺那些為了追求物質享受
(也就是所謂的 Feel Good)而失去自我的人。
當妳滿腦子都只想著賺錢和消費時,
妳的腦袋就像乳酪一樣軟爛,
最終淪為「快樂公司」這個體制下的生產零件。

「Don't stop, get it, get it」

這段反覆出現的句子在嘻哈語境中通常是勵志的,
但在這首歌裡卻帶有一種諷刺的強迫感。
它像是一個洗腦口號,
逼迫著妳在追求欲望的跑步機上不斷奔跑,
不能停下,
一旦停下,
妳就會發現自己身處的那個「快樂公司」
其實是一場巨大的虛空。

1 留言

  1. 雖然我對這樂團沒什麼印象,但這首歌確實好聽

    回覆刪除
較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲