Henry Moodie - drunk text:(醉後的訊息)歌詞+中文翻譯。那些深夜差點發送出去的卑微愛意


歌曲介紹

Henry Moodie於2023年的歌曲,
以前常常聽人說:【醉後吐真言】
這句話其實不算全對,
畢竟【借酒裝瘋】的人也不在少數,
可醉後膽子的確會大了不少😆。

歌詞中描述了主唱在某一天差點向心儀的人表白,
但最終還是放棄了。
他喝了太多酒,在寫下想要表達的話後又將其刪除。
在歌詞的後半部分,
他仍在思考這個人是否有相同的感覺,
並希望能夠更直率地表達自己的感受,
希望自己能夠成為對方的重要存在,
而不僅僅是路過的人。
整首歌曲通過流暢的旋律和情感真摯的歌詞,
描繪了一種渴望和無助的情感,
並展現出他對愛情的渴求和不安。

這首歌的靈感來自於那個每個人都經歷過的瞬間:
妳在酒精的催化下、或是深夜的感性時刻,
對著心儀的人打了一長串真情流露的訊息,
卻在手指按下發送鍵的前一秒,
因為害怕失去現有的「朋友」身分而退縮,
最後只能默默地全數刪除。
Henry 用他那清澈卻帶著傷感的嗓音,
將這種「渴望佔有卻只能旁觀」的矛盾感表現得淋漓盡致。


Henry Moodie - drunk text




歌詞翻譯

[Verse 1]
5th of November
那年的十一月五日
When I walked you home
當我陪著妳散步回家
That's when I nearly said it
在那一刻我差點就告白了
But then said, "Forget it" and froze
但我最後還是說了聲「沒事」,隨後僵在原地
Do you remember?
妳還記得嗎?
You probably don't
妳大概早就忘了吧
'Cause the sparks in the sky
因為那時滿天的煙火迷人
Took a hold of your eyes while we spoke
在我們交談時,徹底勾走了妳的眼神
(11月5日也許是指英國的節日Guy Fawkes Night
當天通常都會放煙火與焚燒假人)


[Pre-Chorus]
Yesterday, drank way too much
昨天,我不小心喝得太醉
And stayed up too late
熬夜到了深夜
Started to write what I wanna say
我開始打下那些我一直想說的話
Deleted the message
雖然最後還是刪掉了那則訊息
But I still remember it said
但我依然清晰記得,上面寫著...

[Chorus]
I wish I was who you drunk texted at midnight
我多希望,我就是那個讓妳在午夜醉後傳訊的人
Wish I was the reason you stay up till 3
我多希望,我就是讓妳熬夜到凌晨三點的原因
And you can't fall asleep
讓妳翻來覆去、無法入眠
Waiting for me to reply
只為了等待我的回覆
I wish I was more than just someone you walk by
我多希望,在妳生命中我不只是個擦肩而過的過客
Wish I wasn't scared to be honest and open
我多希望,我不再害怕對妳坦誠布公
Instead of just hoping
而不是只能在這裡卑微地奢望
You'd feel what I'm feeling inside
奢望妳也能感受到我內心的那份悸動

[Verse 2]
April the 7th
轉眼到了四月七日
And nothing has changed
一切依然沒有任何改變
It's hard to get by
生活變得好難熬
When you're still on my mind everyday
因為妳每天都還霸佔著我的腦海
Sometimes I question
有時候我也會忍不住懷疑
If you feel the same
妳是否也有同樣的感覺?
Do we make stupid jokes?
我們開的那些蠢玩笑
Trying to hide that we're both too afraid to say
是不是都在試著掩飾我們內心的膽怯?

[Chorus]
I wish I was who you drunk texted at midnight
我多希望,我就是那個讓妳在午夜醉後傳訊的人
Wish I was the reason you stay up till 3
我多希望,我就是讓妳熬夜到凌晨三點的原因
And you can't fall asleep
讓妳翻來覆去、無法入眠
Waiting for me to reply
只為了等待我的回覆
I wish I was more than just someone you walk by
我多希望,在妳生命中我不只是個擦肩而過的過客
Wish I wasn't scared to be honest and open
我多希望,我不再害怕對妳坦誠布公
Instead of just hoping
而不是只能在這裡卑微地奢望
You'd feel what I'm feeling inside

[Bridge]
Oh, and here we go again
喔,瞧我們又來了
Destroy myself to keep a friend
為了維持朋友關係,我不惜毀掉我自己
Hiding away 'cause I was afraid you'd say no
我把自己藏起來,只因我太害怕聽到妳說「不」
I wonder if I cross your mind
我好想知道,我是否曾偶爾出現在妳腦海?
Half as much as you do mine
哪怕只有我對妳思念的一半也好
If I tell you the truth
如果我真的說出了真相
What will I lose? I don't know
我會失去什麼?我真的不知道

[Outro]
I wish I had sent you that drunk text at midnight
我多希望,昨晚深夜我真的發出了那則訊息
I was just scared it would ruin our friendship
我當時只是太害怕這會毀了我們的友誼
But I really meant it
但我說的每一句都是認真的
I wonder how you would reply
我好想知道,妳會怎麼回覆我...


註解補記

「Destroy myself to keep a friend」

這是這個版本中最令人心碎的台詞。
它赤裸地道出了暗戀者的「毀滅式平衡」:
為了不失去「朋友」這個名分,
寧願在內心把自己撕碎、強行壓抑情感。
這種自虐式的溫柔,
是許多人為了留在對方身邊而付出的慘痛代價。

「Hiding away 'cause I was afraid you'd say no」

相比於正式版的「不甘心」,
這個版本更強調了「恐懼」。
因為一旦告白被拒絕,
連原本的朋友關係都會變得尷尬甚至破裂。
「躲起來」成了一種安全機制,
寧願在暗處渴望,也不願在明處心碎。

「Sparks in the sky」與「April the 7th」

歌詞中具體的時間與意象(煙火、特定日期),
賦予了這首歌一種「回憶錄」般的真實感。
十一月的煙火暗示了浪漫的契機,
而到了隔年四月依然止步不前,
這種時間的流逝感加深了主角
內心的無力感與對錯失良機的懊悔。

「I wonder how you would reply」

結尾從「我想成為那個對象」轉變為
「我想知道妳會怎麼回覆」。
這代表主角已經陷入了無止盡的「思想實驗」中,
在腦海裡排練了千百種結局,
卻始終沒有勇氣在現實中跨出那一步。
這個開放式結尾留下了最深沉的遺憾。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲