推薦歌曲

Frank Sinatra - Moonlight Serenade(月光小夜曲):歌詞+中文翻譯(switch蓓優妮塔3 Battle)

Frank Sinatra於1966年的歌曲,
這首歌的起源最早在1938年由Glenn Miller創作,

當時只是演奏曲,
在1939年時由美國一位作詞家Mitchell Parish
填詞後再改編推出結果大受歡迎,
1943年開始美軍的協力廠商將這首歌收錄給軍方弟兄聽,
接著便在美國廣為流傳,是一首家喻戶曉的情歌。

由於老婆是Bayonetta的迷妹,
她相當喜歡這類型的遊戲,
從惡魔獵人系列玩到Bayonetta(那時還叫魔兵驚天錄也沒中文版)
由於蓓優妮塔3的發行,
她可說是玩到走火入魔,我的電腦就在她後面而已,
每次當她一進入戰鬥時...

這首歌就會響起,
晚上睡覺時這首歌的節奏還有
她的尖叫聲就會在耳邊繚繞...
每個人都需要一點瘋狂的誘惑,
才能讓自己活得更快樂,
蓓姊可說是她的罩門😆
但這遊戲帶給她相當歡樂的遊戲時光就是了。






[Verse 1]
I stand at your gate and the song that I sing is of moonlight
我佇立在你家門口唱的那首關於月光的歌
I stand and I wait for the touch of your hand in the June night
我傻在那並期待六月的夜晚能牽著妳的手
The roses are sighing a Moonlight Serenade
玫瑰正輕嘆著月光小夜曲

[Verse 2]
The stars are aglow and tonight how their light sets me dreaming
今夜星光閃爍的光芒帶我進入夢境
My love, do you know that your eyes are like stars brightly beaming?
親愛的,妳知道妳的雙眼如同星光一樣迷人嗎?
I bring you and I sing you a Moonlight Serenade
我要帶給你這首星光小夜曲

[Bridge]
Let us stray 'till break of day in love's valley of dreams
讓我們流浪在夢境裡的愛之谷直到天明
Just you and I, a summer sky, a heavenly breeze kissin' the trees
只有妳和我,在那盛夏的晴空中,聽那微風輕吻著樹梢之聲


[Verse 3]
So don't let me wait, come to me tenderly in the June night
別讓我等下去了,六月夜裡的溫柔來我這吧
I stand at your gate and I sing you a song in the moonlight
在月光下我佇立在你家門口為妳獻唱這首歌
A love song, my darling, a Moonlight Serenade
一首情歌,親愛的,一首月光小夜曲

沒有留言

表情符號 :圖片網址已複製到剪貼簿