Pearl Jam - Jeremy:歌詞+中文翻譯。揭開那場震驚全美的教室悲劇。

歌曲介紹

Pearl Jam於1992年的歌曲,
這首歌的靈感來自於兩個真實的故事,
一個是著名的社會事件,1991年時在德州的一所高中,
一名16歲的高中生Jeremy Wade Delle因為長期被同學欺負,
家中父母長年吵架,因為平時也不多話,老師也沒特別注意他,
有天他遲到了,老師要他去辦公室,
然後他竟然當著老師與全班同學的面前說:
『我知道我該去哪』
於是當著全班同學與老師,飲彈自盡,血濺當場😥。

樂團主唱也回憶著當年他欺負著他們班上的一名同學Brian,
他當時覺得又不是什麼大不了的事,
結果那個同學大暴走,
給了他一個左拳打中了下巴後,
還拿槍打爆了學校的水族箱。

很多時候這些校園暴力的衝突,
往往都是出在每天不經意的小事,
記得以前國中時,
班上很多成群結隊的屁孩很喜歡四處欺負人,
覺得打人很帥,自己很了不起,
算一算現在也30年過了,
有次我在路上遇到當年的小霸王,
現在也為人父母
我們在街邊的咖啡店聊起屁孩的日子,
說著說著他突然很懊悔的說當年自己為什麼要這樣欺負人,
每每他想起那段日子,他都很痛苦,
很想找那些被他欺負過的同學道歉,
但早就人事已非,
有些人甚至擺明一輩子也不會原諒他,
讓他成為這輩子永遠的陰影。

父母親與師長們或許是叛逆期的關鍵,
不論是施暴者或是受害者,
在未來這些人的日子都不會好受,
所以當下我們能避免就避免,
必要時要勇敢地站出來阻止,
才不會徒留一輩子的遺憾。


Pearl Jam - Jeremy




歌詞翻譯

[Verse 1]
At home, drawing pictures of mountain tops
在那家裡,他總愛畫著那些高聳入雲的山巔
With him on top, lemon yellow sun
畫中他站在山頭,頭頂著檸檬黃的烈日
Arms raised in a "V"
雙手高舉成一個「勝利」的姿態
And the dead lay in pools of maroon below
而腳下則是一片深紅色的血泊殘骸
Maroon 暗示了死亡的陰影
Daddy didn't give attention
當爹的從來不給他一絲關心
Oh, to the fact that mommy didn't care
喔,更別提當媽的也根本不在乎
King Jeremy the wicked
「邪惡的傑瑞米國王」
這是少年在內心幻想的自我武裝
Oh, ruled his world
喔,統治著他那破碎的小世界

[Chorus]
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天在教室裡開了口
暗示那場血腥的遺言
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天終於在課堂上發聲了

[Verse 2]
Clearly I remember picking on the boy
我清楚記得大家是怎麼欺負那個少年的
Seemed a harmless little fuck
他看起來就像個沒什麼威脅性的倒楣鬼
But we unleashed a lion
但我們卻親手釋放了一頭嗜血的猛獅
Gnashed his teeth and bitten the recess lady's breast
他咬緊牙關,甚至對著負責休息時間的教職員瘋狂反撲
How could I forget?
我怎麼可能忘得了那副情景?
And he hit me with a surprise left
他出奇不意地給了我左臉一記重擊
My jaw left dangling
我的下巴就這樣被打到脫臼
Open wide like the day, oh, like the day I heard
就像那天我聽到消息時,那樣驚愕得合不攏嘴

[Chorus]
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天在教室裡開了口
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天終於在課堂上發聲了

[Bridge]
Try to forget this (Try to forget this)
試著忘掉這一切吧(試著抹去這記憶)
Try to erase this (Try to erase this)
試著擦掉這一切(就像擦掉黑板上的痕跡)
From the blackboard
從那面冰冷的黑板上抹除

[Chorus]
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天在教室裡開了口
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天終於在課堂上發聲了
Jeremy spoke in class, spoke in class
傑瑞米在課堂上開了口,他終於說話了
Jeremy spoke in class today
傑瑞米今天在教室裡開了口

[Outro]
Spoke in, spoke in
開了口,發了聲
Spoke in, spoke in
終於在那裡發聲了
(Woah, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
(嘶吼與痛苦的和聲)
He shook the world, yeah
他震撼了整個世界,耶
He shook the world, yeah
他徹底撼動了這虛偽的世界
(Ooh, ooh, ooh, ooh)



註解補記

"King Jeremy the wicked"

這句話描述了被孤立者內心的防衛機制。
在現實世界中被當成垃圾(fuck)對待的少年,
在自己的幻想中卻是個掌握生殺大權的「邪惡國王」。
這種極端的人格分裂,
反映出長期受挫的自尊心最終走向了毀滅性的報復心態,
也是霸凌受害者常見的心理變遷。

"Daddy didn't give attention / Mommy didn't care"

這句歌詞直指悲劇的核心——
家庭教育的缺席。
Eddie Vedder 用最直白的詞句控訴了那些只提供物質、
卻在精神上遺棄孩子的父母。
在 90 年代的美國郊區,
這種冷漠的家庭關係是許多青少年精神崩潰的導火線,
也是這首歌能引發大眾罪惡感的原因。

"Jeremy spoke in class today"

這是全曲最令人不寒而慄的雙關語。
在學校裡,傑瑞米通常是那個不敢舉手、不被看見的影子。
但「這一天」,他用最暴力的方式
(指涉新聞中的開槍自盡)
讓所有人不得不停下腳步看著他。
這種用生命換來的「發言」,是對集體忽視最沈痛的諷刺。

"Try to erase this from the blackboard"

黑板象徵著學校與體制,
而「擦掉」則代表了社會對於悲劇的反應——
我們總是想趕快粉飾太平、假裝事情沒發生過。
但 Pearl Jam 透過這首歌大聲疾呼:
有些血跡是永遠無法從記憶中被抹除的,
再怎麼粉刷,那股冤屈的氣味依然會留在教室裡。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲