歌曲介紹
The Rolling Stones 於 1997 年 所發佈的歌曲,
收錄在他們那張充滿實驗色彩的大碟
《Bridges to Babylon》之中。
這首單曲可說是這群英倫搖滾老妖怪們,
嘗試跨界與創新的經典代表作。
在那個節奏藍調與嘻哈音樂逐漸抬頭的九零年代末期,
他們大膽地將饒舌歌手 Biz Markie 的人聲取樣揉合進曲子裡,
這也是滾石樂團史上唯一一張運用這項技術的專輯。
說到這首歌的幕後八卦,
那可真是有夠精彩。
當吉他手 Keith Richards 把初版錄音
帶回家放給女兒聽時,
女兒立刻吐槽這副歌的旋律,
怎麼聽起來跟加拿大女歌手 k.d. lang 的神曲
〈Constant Craving〉有夠像!
為了避免後續的抄襲爭議與法律訴訟,
這群老江湖非常大度地直接將
k.d. lang 列為共同創作者。
據說對方得知這個消息時,
還感到受寵若驚呢。
此外,
這首歌的音樂錄影帶也是大有來頭。
導演 Samuel Bayer 找來了當時年僅二十二歲、
還未大紅大紫的安潔莉娜裘莉擔綱女主角。
看她穿著性感馬甲與黑色長大衣在紐約街頭狂奔,
配上主唱 Mick Jagger 那充滿情慾的沙啞嗓音,
簡直把那種為愛痴狂到出現幻覺的氣氛拉滿。
歌詞敘述了一個男人
在水泥叢林裡尋找不告而別的戀人,
在水泥叢林裡尋找不告而別的戀人,
那種迷失在茫茫人海中的無力感,
配上帶有迷幻色彩的貝斯節奏,
聽著聽著,
彷彿自己也跟著在紐約街頭裡迷了路。
歌詞翻譯
[Verse 1]
She confessed her love to me
她曾對我傾訴愛意
Then she vanished on the breeze
隨後卻如微風般消逝無蹤
Trying to hold on to that was just impossible
想要緊緊抓住那份感覺根本是天方夜譚
She was more than beautiful
她何止是美麗動人
Closer to ethereal
簡直像是空靈的仙女下凡
With a kind of down to earth flavor
卻又帶著一絲平易近人的煙火氣
[Pre-Chorus]
Close my eyes
閉上雙眼
It's three in the afternoon
現在是下午三點鐘
Then I, I realize that she's really gone for good
然後我才,我才猛然驚覺她真的永遠離開了
[Chorus]
Anybody seen my baby?
有誰看見我的寶貝了嗎?
Anybody seen her around?
有誰在附近看過她嗎?
Love has gone and made me blind
愛情已然遠去,還徹底蒙蔽了我的雙眼
I've looked but I just can't find
我四處尋覓卻怎麼也找不著
She has gotten lost in the crowd
她就這樣迷失在茫茫人海之中
[Verse 2]
I was flippin' magazines
我當時正在翻閱著雜誌
In that place on Mercer Street
就在默瑟街的那個老地方
When I thought I spotted her
我還以為我撇見了她的身影
And getting on a motor bike
正跨上一輛重型機車
Looking really lady like
看起來還是那麼有淑女氣質
Didn't she just give me a wave?
她剛才是不是還對我揮了揮手?
[Pre-Chorus]
The salty tears
嚐著苦澀的淚水
It's three in the afternoon
現在是下午三點鐘
Has she disappeared?
她真的就這樣憑空消失了嗎?
Has she really gone for good?
她真的永遠離開我了嗎?
[Chorus]
Anybody seen my baby? (Anybody seen my baby?)
有誰看見我的寶貝了嗎?(有誰看見我的寶貝了嗎?)
Anybody seen her around? (Oh, hope anybody seen her around)
有誰在附近看過她嗎?(喔,真希望有人看見她)
If I just close my eyes (I close my eyes)
如果我閉上雙眼(我閉上雙眼)
I reach out and touch the prize
我伸出手,彷彿就能觸摸到那無價之寶
Anybody seen, anybody seen her around?
有誰看見,有誰在附近看過她嗎?
(Oh yeah, that's what I'm sayin')
(喔耶,我就是這個意思)
[Bridge]
We came to rock for Brooklyn
我們來到布魯克林狂歡
And Queens
還有皇后區
And Manhattan
以及曼哈頓
And the Bronx
和布朗克斯
And Staten Island
還有史泰登島
(這是紐約市區巡禮啊!)
(這是紐約市區巡禮啊!)
I can't forget New Jersey
我當然沒忘記紐澤西
And Long Island
還有長島
And all over the world
甚至這全世界
We came to rock for everybody, uh, like this
我們來到這裡為所有人搖滾,呃,就像這樣嗨起來
[Chorus]
Anybody seen my baby? (Anybody, anybody seen my baby?)
有誰看見我的寶貝了嗎?(有誰,有誰看見我的寶貝了嗎?)
Has anybody seen her, anybody seen her around?
有誰看見她,有誰在附近看過她嗎?
If I just close my eyes
只要我閉上雙眼
I will reach out, reach out and touch the prize
我就會伸出手,伸出手去觸碰那無價之寶
Anybody, anybody seen her around? Oh yeah
有誰,有誰在附近看過她嗎?喔耶
[Outro]
(Anybody seen my baby?) Anybody seen her?
(有誰看見我的寶貝了嗎?)有誰看見她了嗎?
(Anybody seen her around?) Lost, lost and never found
(有誰在附近看過她嗎?)迷失了,迷失了,再也找不回了
I must, I must have called her a thousand times
我一定,我一定打了上千通電話給她
Oh, sometimes I think she's just in my imagination
喔,有時候我甚至覺得她根本只是我幻想出來的
Lost, lost in the crowd
迷失了,迷失在這擁擠的人潮裡
註解補記
「Closer to ethereal / With a kind of down to earth flavor」
這句歌詞把女主角的魅力描寫得非常有層次。
「Ethereal」指的是空靈、超脫世俗的仙氣,
但下一句馬上又接了「down to earth」(接地氣、平易近人)。
這種既像仙女又帶著人間煙火氣的衝突感,
正是讓男主角暈船暈到無可救藥的致命毒藥。
「gone for good」
這是一個非常道地的英文片語,
意思是「永遠離開」或「再也不會回來了」。
當你在下午三點這種理應最清醒、最日常的時刻,
突然意識到深愛的人已經徹底從生命中登出,
那種不帶防備的錯愕與空虛感,
絕對是痛到骨子裡的。
「I reach out and touch the prize」
這裡的「prize」(獎品、戰利品)比喻的是
那個讓他魂牽夢縈的戀人。
那個讓他魂牽夢縈的戀人。
在愛情裡,
我們有時會把對方視為某種神聖的戰利品。
當他在閉上眼的幻覺中,
以為自己終於再次觸碰到她時,
其實反映出的是他在茫茫人海中遍尋不著,
只好依靠大腦自行補完畫面的可悲與無奈。