Helloween - I Want Out:歌詞+中文翻譯。金屬樂團渴望自由的終極咆哮

歌曲介紹

Helloween 於 1988 年所發佈的歌曲。
這首被視為歐洲力量金屬(Power Metal)
發展史上最偉大的聖歌之一,
當時這組來自德國的樂團,
憑藉著這部作品確立了
他們在國際重金屬樂壇不可撼動的教父地位。
歌曲由靈魂人物兼吉他手凱·漢森(Kai Hansen)操刀創作,
透過高亢的旋律與強勁的雙大鼓節奏,
完美詮釋了那種從體制束縛中脫離的狂傲與迫切。

關於這首作品的幕後創作動機,
外界多解讀為對社會體制壓迫的控訴,
然而凱·漢森在多次訪談中坦承,
這首歌其實隱約投射了他當時對樂團內部發展的迷惘。
這股想要「出走」的念頭在歌詞中展現得淋漓盡致,
最終他也確實於 1989 年選擇離開了 Helloween。
這種真實的個人情感投射,
賦予了這首歌超越一般商業歌曲的感染力,
讓聽眾在熱血的聽覺體驗之外,
更能感受到創作者對於自我主體性的堅持。

此曲毫無疑問是該團體的代名詞。
無論是專業金屬媒體還是搖滾排行榜,
都將其列為必聽的經典金屬樂章。
即便經過數十年的歲月,
當那高亢的「I want out」吶喊響起時,
依然能在全球各地的重金屬音樂節引發萬人合唱。
無數知名樂團如 Sonata Arctica 與 HammerFall 等,
皆曾公開翻唱此作,
足見其在重金屬樂迷心中的崇高地位。






歌詞翻譯

[Verse 1]
From our lives' beginning on
自從我們降生於世的那一刻起
We are pushed in little forms
我們就被強行塞進既定的模具之中
No one asks us how we like to be
沒人詢問過我們想要過什麼樣的生活
In school, they teach you what to think
在學校裡,他們只教導你該如何思考
But everyone says different things
但每個人說的道理卻都大相徑庭
But they're all convinced that they're the ones to see
卻又都堅信只有自己才握有真理

[Pre-Chorus]
So, they keep talking and they never stop
所以,他們不停地說教、從未停歇
And at a certain point, you give it up
而當你到了某個臨界點,便會徹底放棄抵抗
So, the only thing that's left to think is this:
因此,腦中唯一剩下的念頭只有這個:

[Chorus]
I want out to live my life alone
我渴望掙脫束縛,獨自過我的人生
I want out leave me be
我渴望掙脫,請讓我自生自滅
I want out to do things on my own
我渴望掙脫,去實踐屬於我的選擇
I want out to live my life and to be free
我渴望掙脫,去活出生命並獲得自由

[Verse 2]
People tell me "A" and "B"
人們總對我指手畫腳,告訴我該走哪條路
They tell me how I have to see
他們規定我必須用什麼眼光觀察事物
Things that I have seen already clear
那些我早就看得透徹的道理
So they push me then from side to side
於是他們將我推來擠去
They're pushing me from black to white
他們強迫我非黑即白、選邊站隊
They're pushing till there's nothing more to hear
他們逼迫不停,直到我耳根再也聽不進任何雜音

[Pre-Chorus]
But don't push me to the maximum
但別將我逼到極限邊緣
Shut your mouth and take it home
閉上你們的臭嘴,這些道理拿回自己家去吧
'Cause I decide the way things gonna be
因為未來的道路將由我親自決定

[Chorus]
I want out to live my life alone
我渴望掙脫束縛,獨自過我的人生
I want out leave me be
我渴望掙脫,請讓我自生自滅
I want out to do things on my own
我渴望掙脫,去實踐屬於我的選擇
I want out to live my life and to be free
我渴望掙脫,去活出生命並獲得自由

[Bridge]
There's a million ways (Million ways) to see the things in life
看世界的角度有無數種(無數種)
A million ways to be the fool (Million ways)
犯傻的方式也有千百種(無數種)
In the end of it (In the end), none of us is right
走到最後(最終),沒人敢說自己才是完全正確
Sometimes, we need to be alone (Alone, alone, alone)
有時候,我們只需要獨處(孤獨,孤獨,孤獨)

[Guitar Solo]

[Chorus]
No, no, no, no, no, no, no, no
不,不,不,不
Leave me alone
請讓我獨處
To live my life alone
好讓我能獨自活出自我
I want out leave me be
我渴望掙脫,請讓我自生自滅
I want out to do things on my own
我渴望掙脫,去實踐屬於我的選擇
I want out to live my life and to be free
我渴望掙脫,去活出生命並獲得自由
I want out
我渴望掙脫


註解補記

We are pushed in little forms

這句詞生動描繪了社會化過程中的壓迫感。
使用「模具」(forms)一詞,
暗喻個體在成長過程中,
不斷被教育體制與價值觀強行塑造成社會期望的模樣,
失去原本該有的稜角。

They're pushing me from black to white

黑與白象徵極端的二元對立。
這句詞反諷了社會中那些狹隘的教條,
總是強迫年輕世代在截然不同的立場間選邊站,
不容許任何灰色地帶或個人見解的存在,
展現了創作者對於刻板成規的不屑。

A million ways to be the fool

這句註腳是對人類盲從行為的嘲弄。
即便生命中有無數種詮釋方式,
大部分人卻選擇成為盲從的「傻瓜」。
透過這種反向思考,
歌手強調了保持獨立判斷力的稀缺性與重要性。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲