Bebe Rexha - Ferrari:歌詞+中文翻譯。疾速奔馳後的無盡孤單與靈魂自省

歌曲介紹

Bebe Rexha 於 2018 年所發佈的歌曲〈Ferrari〉,
收錄在她備受矚目的個人首張錄音室大碟《Expectations》當中。
這首曲子在當時是作為該張專輯的宣傳單曲發行,
在正式曲目清單中佔有相當關鍵的情感地位。
這首作品捨棄了當時主流市場上氾濫的電子舞曲節奏,
反而以清脆、
富有顆粒感的木吉他刷弦作為骨幹,
層層遞進演變成充滿撕裂感的流行搖滾樂章。
這種返璞歸真 的編排方式,
不僅完美凸顯了她那極具辨識度且高亢的沙啞唱腔,
更被眾多主流媒體譽為是她展現內心脆弱的里程碑。

本曲的核心概念非常清晰且帶有自傳色彩。
她將自己那急速竄紅、
終日被宴會與閃光燈包圍的演藝生涯,
形象化地比喻成一台在深夜狂飆的法拉利跑車。
在外人眼裡,
名利雙收的日子就像超跑一樣耀眼奪目,
但只有駕駛座上的自己明白,
那種為了追逐空虛亢奮而大腳踩下油門的代價,
就是把沿途所有溫馨的日常風景全部錯過。
文內特別提及洛杉磯著名的景觀公路,
當她獨自停駐在高處俯瞰城市的璀璨燈火,
迎面而來的不是成就感,
而是杯盤狼藉後排山倒海的孤寂。
編劇透過這種強烈對比精準捕捉了現代人的焦慮,
揭示了在快節奏世界裡靈魂迷失的真實寫照。

Bebe Rexha - Ferrari




歌詞翻譯

[Verse 1]
Every day's a blur
每一天過得好空虛、好模糊
Sometimes I can't tell what day it is
有時候我甚至搞不清楚今天到底是禮拜幾
Don't know what day it is
根本不知道今天是哪一天
Can you tell me what day it is?
你能不能告訴我,今天到底是今夕是何年?
Life's passing by
日子就這樣白白溜走
'Cause I'm out chasing empty highs
因為我整天只顧著追逐那些虛無縹緲的快感
(指派對、酒精或名利帶來的短暫亢奮)
Every "hello" just means "goodbye"
每一次與人的相遇,都只是虛情假意的過場
But I'm looking for more this time
但這一次,我是真的一心想要追求一些更有意義的羈絆

[Pre-Chorus]
Can we start to slow it down?
我們能不能試著放慢生活的步調?
Can we learn to live right now?
我們能不能學會好好活在當下?
I just want to feel it all, ah-ooh
我只是想實實在在地感受生命的一切,啊喔

[Chorus]
I'm a Ferrari pulled off on Mulholland Drive
我就像一台熄火停在穆赫蘭大道上的法拉利
Over the city, the lights are so pretty from up here
居高臨下俯瞰著城市,從這裡望過去的夜景確實美得不像話
I'm a Ferrari and after the party's done
我就像一台法拉利,每當瘋狂的派對散場之後
I keep on going, missing the moments
我卻停不下來地盲目奔馳,反而錯過了那些真正珍貴的瞬間
Living in the fast lane's gettin' kinda lonely (Yeah)
這種油門踩到底的失速生活,真的越活越感到空虛寂寞(耶)
(Fast lane 字面指快車道,比喻高壓、快節奏、紙醉金迷的生活方式)

[Post-Chorus]
(Oh-ooh, oh-ooh, oh-ooh)
(喔喔,喔喔,喔喔)
Living in the fast lane's gettin' kinda lonely
這種在快車道上狂飆的日子,真的越來越孤單
(Oh-ooh, oh-ooh, oh-ooh)
(喔喔,喔喔,喔喔)
Living in the fast lane's gettin' kinda lonely
這種盲目衝刺的人生,實在是寂寞難耐

[Verse 2]
Got a heavy heart
我的心情無比沉重
'Cause it's still beating on its own
因為這顆心依然只能孤零零地自己跳動
Might be going out in the crowd
即便我總是混在熱鬧的人群當中
But I'm still coming home alone
到頭來我卻還是得獨自一個人回家
Not tryin' to say
我這番話並不是想要抱怨
I'm not grateful for everything
好像我對眼前擁有的一切不心存感激似的
(說明她明白自己能紅很幸運,但內心的空虛依然無法忽視)
I'm just going too fast to see
我只是衝得太快了,以至於根本看不清
All the good things in front of me
那些早就擺在眼前的幸福與美好

[Chorus]
I'm a Ferrari pulled off on Mulholland Drive
我就像一台熄火停在穆赫蘭大道上的法拉利
Over the city, the lights are so pretty from up here
居高臨下俯瞰著城市,從這裡望過去的夜景確實美得不像話
I'm a Ferrari (I'm a Ferrari) and after the party's done
我就像一台法拉利(一台法拉利),每當瘋狂的派對散場之後
I keep on going, missing the moments
我卻停不下來地盲目奔馳,反而錯過了那些真正珍貴的瞬間
Living in the fast lane's gettin' kinda lonely
這種油門踩到底的失速生活,真的越活越感到空虛寂寞

[Post-Chorus]
(Oh-ooh, oh-ooh, oh-ooh)
(喔喔,喔喔,喔喔)
Living in the fast lane's gettin' kinda lonely
這種在快車道上狂飆的日子,真的越來越孤單
(Oh-ooh, oh-ooh, oh-ooh)
(喔喔,喔喔,喔喔)

[Chorus]
I'm a Ferrari pulled off on Mulholland Drive
我就像一台熄火停在穆赫蘭大道上的法拉利
Over the city, the lights are so pretty from up here
居高臨下俯瞰著城市,從這裡望過去的夜景確實美得不像話
I'm a Ferrari and after the party's done
我就像一台法拉利,每當瘋狂的派對散場之後
I keep on going, missing the moments
我卻停不下來地盲目奔馳,反而錯過了那些真正珍貴的瞬間
Living in the fast lane's gettin' kinda lonely
這種油門踩到底的失速生活,真的越活越感到空虛寂寞


註解補記

empty highs

這個詞彙在西方流行樂壇中,
經常被用來指稱那些透過物質、
酒精或是虛浮的名利,
所獲得的短暫多巴胺分泌。
主唱藉由這個片語,
赤裸地剖析了自己在演藝界打拼時,
為了逃避現實而沉溺於浮華泡沫的真實心境。

Mulholland Drive

這條橫亙在洛杉磯山脈上的景觀公路,
在美國通俗文化中具有特殊的符號象徵。
它既是無數好萊塢名人超跑狂飆的聚會場所,
也是無數寂寞靈魂在深夜俯瞰繁華市區的療傷窗口。
這裡精確勾勒出主角身處高位卻與世界脫節的巨大反差。

Living in the fast lane

快車道在英文俚語中,
是指一種節奏極快、
充滿刺激卻也伴隨著高風險的生活模式。
超負荷的工作與社交讓她精疲力竭,
用這個賽車隱喻,
道出了現代人在名利洪流中,
欲罷不能卻又渴望踩煞車的矛盾心理。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲