歌曲介紹
Stevie Wonder 於 1972 年所發佈的歌曲。
這首作品是打破
黑人流行音樂天花板的劃時代神作,
黑人流行音樂天花板的劃時代神作,
更是其第十五張經典專輯
《Talking Book》的超強先行單曲。
《Talking Book》的超強先行單曲。
在整個近代音樂史的發展脈絡上,
它標誌著一個極其關鍵的時代轉折點,
宣告了平權運動與早期摩城唱片
提倡的「大融合之聲」步入尾聲。
提倡的「大融合之聲」步入尾聲。
隨著非裔自省意識的遍地開花,
節奏藍調與充滿狂放律動的放克樂派開始接管戰場,
這首曲子正是這股全新潮流的開端。
在各大權威榜單的實質數據表現方面,
這段旋律於 1973 年 1 月強勢登頂美國告示牌百大單曲榜,
同時也橫掃了靈魂樂單曲榜的冠軍寶座。
不僅在美洲本土引發轟動,
隨後更跨越大西洋在英國順利拿下金唱片銷量認證,
確立了它在全球大眾傳播領域的巨大成功。
這部傑作最讓後世樂評津津樂道的,
絕對是其前衛大膽的器樂編制。
大師在錄音室中捨棄了常規的管弦樂點綴,
改為使用當時相當罕見的 Hohner Clavinet 電子琴,
親手彈奏出那段名留青史的招牌前奏。
那種帶著強烈金屬碎音與顆粒感的切分音節裝,
直接重擊了全球樂迷的耳膜,
徹底顛覆了當時主流市場對流行樂的既定認知。
除了音樂架構本身的藝術展現,
這首歌在非裔文化圈子裡也砸下一枚重磅炸彈。
它用極度粗原、
不加修飾的街頭節奏,
去控訴當時充斥在社會各階層的盲目思想,
將流行樂的格局拉升到了
全新的社會批判層次。
全新的社會批判層次。
無論是電台的超高播放率
還是後世無數跨界音樂人的翻唱,
還是後世無數跨界音樂人的翻唱,
都足以證明這份創作無可動搖的至高位置。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Very superstitious
迷信得無可救藥
Writing's on the wall
不祥的預兆早就寫在牆上了
(Writing's on the wall:典故出自聖經,意指災難臨頭的明顯跡象)
Very superstitious
簡直是迷信到了極點
Ladder's 'bout to fall
靠著的梯子馬上就要倒下來了
(從梯子底下一走而過,在西方傳統觀念中被視為招來厄運的禁忌行為)
Thirteen month old baby
十三個月大的嬰兒
Broke the looking glass
砸碎了梳妝台的鏡子
Seven years of bad luck
這下可要倒楣整整七年了
The good things in your past
你過去那些美好的日子全要泡湯了
[Chorus]
When you believe in things
當你盲目去相信那些
That you don't understand
你自己根本搞不懂的鬼神力量
Then you suffer
那你注定只能活在恐懼中受苦
Superstition ain't the way, yeah
盲目迷信絕不是正道,沒錯啦
[Verse 2]
Ooh, very superstitious
喔,真是迷信得莫名其妙
Wash your face and hands
快去把你的臉和雙手洗乾淨吧
(洗手洗臉在這裡有洗刷霉運、祈求清醒的雙重含意)
Rid me of the problem
幫我把這些難纏的麻煩通通甩掉
Do all that you can
使出你的渾身解數,能做多少算多少
Keep me in a daydream
就讓我繼續沉溺在白日夢裡吧
Keep me going strong
至少這樣能支撐著我繼續強悍下去
You don't want to save me
反正你壓根不想救我出苦海
Sad is my song
老子唱的歌才會顯得這麼悲哀
[Chorus]
When you believe in things
當你盲目去相信那些
That you don't understand
你自己根本搞不懂的鬼神力量
Then you suffer
那你注定只能活在恐懼中受苦
Superstition ain't the way, yeah
盲目迷信絕不是正道,沒錯啦
[Verse 3]
Very superstitious
迷信得無可救藥
Nothing more to say
真的沒什麼好再多說的了
Very superstitious
簡直是迷信到了極點
The devil's on his way
魔鬼已經在趕來的路上了
Thirteen month old baby
十三個月大的嬰兒
Broke the looking glass
砸碎了梳妝台的鏡子
Seven years of bad luck
這下可要倒楣整整七年了
Good things in your past
你過去那些美好的日子全要泡湯了
[Chorus]
When you believe in things
當你盲目去相信那些
That you don't understand
你自己根本搞不懂的鬼神力量
Then you suffer
那你注定只能活在恐懼中受苦
Superstition ain't the way
盲目迷信絕不是正道
No, no, no
不,不,千萬不要
註解補記
Writing's on the wall
典故源自《聖經》舊約的古老故事,
原本是指牆上憑空出現的神祕文字預示著帝國的滅亡。
在日常口語俚語中,
通常用來形容災難降臨前已經非常明顯的凶兆,
意指大勢已去。
Thirteen month old baby
這句話一口氣塞進了歐美文化中最忌諱的惡兆,
該數字在傳統觀念中被視為極度不吉利的象徵。
用這個年紀的嬰兒當主角,
巧妙點出這場悲劇從剛出生開始,
就注定帶有揮之不去的陰影。
Broke the looking glass
砸碎鏡子在古老的民間傳說中是一大禁忌,
人們深信這會直接招來長達七年的連環霉運。
歌詞將這個行為與純潔的孩童結合,
把無形恐懼帶來的精神包袱表現得極具張力。
The devil's on his way
這句歌詞深刻借用了宗教中魔鬼人格化的意象,
用來具象化凡人心中的焦慮。
當人們開始盲目相信那些自己無法理解的神祕力量時,
就等於是親手在心中給黑暗鋪設了一條長驅直入的通道。
