歌曲介紹
Sasha Alex Sloan 於 2018 年所發佈的歌曲,
這首歌收錄在她的第二張迷你專輯《Loser》之中,
也是讓她從「幕後金曲寫手」成功轉型為
「憂鬱系流行歌手」的重要代表作。
Sasha 在自己正式出道之前,
就已經為 Camila Cabello、Dua Lipa
以及 John Legend 等大咖寫過歌,
創作實力早就被業界認可。
但當她開始唱出自己那種
帶有「魯蛇感」且極度真實的生命經驗時,
才真正讓全世界的樂迷感受到
那股直擊心臟的後座力。
這首歌〈Older〉敘述的是一個非常殘酷、
卻也是每個成年人必經的心路歷程:
與心中那個「英雄化」的父母形象和解。
小時候我們看著爸媽吵架、鬧離婚,
心裡總是有無窮無盡的憤怒與不解,
甚至會躲在房間裡,
發誓這輩子絕對不要活成他們的樣子。
但隨著歲月增長,
當我們自己也踏入社會、
開始經歷戀愛的酸甜苦辣與生活的磨難時,
才驚覺原來當年那個我們以為「無所不能」的大人,
其實也只是第一次當爸媽、
第一次學著去愛的普通人。
Sasha 用極簡的樂器編制,
配上她那帶著一點點慵懶、
一點點鼻音的憂鬱聲線,
像是在深夜與老友對談一般,
把這種從「怨恨」轉化為「共感」的情緒
處理得細緻入微。
許多人在聽這首歌時,
腦海中浮現的可能不是某個偶像,
而是當年那個在廚房尖叫、在客廳沈默,
卻又曾在睡前幫妳蓋被子的那個蒼老背影。
這是一首寫給所有在破碎家庭長大、
或是正努力與過去和解的孩子們的療癒之歌。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I used to shut my door while my mother screamed in the kitchen
以前我總會在老媽在廚房尖叫怒吼時,用力關上房門
I'd turn the music up, get high and try not to listen
我會把音樂開到最大聲,抽點大麻讓自己茫掉,試著不去聽那些刺耳的聲音
(這裡的 get high 是指當時青少年尋求逃避現實的一種方式。)
To every little fight 'cause neither one was right
不去聽那些瑣碎的爭端,因為他們兩個誰也沒有道理
[Pre-Chorus]
I swore I'd never be like them
那時我曾詛咒發誓,我這輩子絕對不要變得跟他們一樣
But I was just a kid back then
但那時候的我,終究還只是個孩子
[Chorus]
The older I get, the more that I see
隨著年紀增長,我才越看越明白
My parents aren't heroes, they're just like me
我的爸媽並不是什麼蓋世英雄,他們其實就跟我一樣
And loving is hard, it don't always work
原來去愛一個人好難,感情並不總是能開花結果
You just try your best not to get hurt
妳只能盡力而為,試著別讓自己傷得太重
I used to be mad, but now I know
我以前真的很憤怒,但現在我懂了
Sometimes it's better to let someone go
有時候,放手讓對方離開反而才是更好的選擇
It just hadn't hit me yet
只是當年的我還沒領悟到這一點
The older I get
隨著我漸漸長大
[Verse 2]
I used to wonder why, why they could never be happy
以前我總是在想,為什麼?為什麼他們兩個永遠快樂不起來?
I used to close my eyes and pray for a whole 'nother family
我以前常閉上眼祈禱,希望自己能換到另一個截然不同的家庭
Where everything was fine, one that felt like mine
一個事事順心、一個真正能讓我感受到歸屬感的家
[Pre-Chorus]
I swore I'd never be like them
那時我曾發誓絕對不要活成他們的翻版
But I was just a kid back then
但那時候的我,不過也只是個孩子
[Chorus]
The older I get, the more that I see
隨著年紀增長,我才越看越明白
My parents aren't heroes, they're just like me
我的爸媽並不是什麼蓋世英雄,他們其實就跟我一樣
And loving is hard, it don't always work
原來愛一個人這麼難,不是付出了就一定有結果
You just try your best not to get hurt
妳只能拚了命努力,試著別在愛裡遍體鱗傷
I used to be mad, but now I know
我以前總是很憤怒,但現在我明白了
Sometimes it's better to let someone go
有時候,讓彼此分道揚鑣反而是種解脫
It just hadn't hit me yet
只是那時候的我還無法體會
The older I get
隨著我慢慢老去
[Chorus]
The older I get, the more that I see
年紀越大,我就看得越清楚
My parents aren't heroes, they're just like me
爸媽根本不是什麼超人,他們也只是普通人,跟我沒兩樣
And loving is hard, it don't always work
維持一段愛真的很難,並非事事都能如願
You just try your best not to get hurt
妳只能在跌跌撞撞中,盡量別讓心碎成片
I used to be mad, but now I know
以前我滿心埋怨,但現在我總算懂了
Sometimes it's better to let someone go
有時候,讓該走的人走,才是對彼此最好的溫柔
It just hadn't hit me yet
只是那份感觸在那時還沒找上我
The older I get
隨著我漸漸成長
註解補記
「My parents aren't heroes, they're just like me」
這句歌詞是整首歌的靈魂核心。
在孩童的視角裡,
父母通常被賦予了近乎神聖、
不會犯錯的「英雄」形象。
然而,
當我們自己步入成年,
面對職場、人際與自我的崩潰時,
才會驚覺父母當年也是在這種混亂中掙扎。
將父母從神壇請下來,
並把他們視為同樣會軟弱、會自私的「普通人」,
是這首歌最深刻的同理心表現。
「I'd turn the music up, get high and try not to listen」
這句寫實地描繪了青少年
在面對家庭衝突時的逃避機制。
「音樂」與「藥物/大麻 (get high)」
在很多獨立音樂中常被作為救贖的象徵。
這不只是叛逆,
而是一種生存策略——當家裡變成戰場,
孩子只能在耳機與迷幻中建立起一道保護牆,
好讓自己在那種高壓環境下不至於瘋掉。
「I swore I'd never be like them / But I was just a kid back then」
這句話帶有一種命運的嘲弄感。
「我絕對不要變成我爸媽那樣」
是許多人的共同心聲,
但隨著年齡增長,
我們往往會驚恐地發現
自己身上竟有著他們的影子。
Sasha 在此表達出一種對童年無知的溫柔諒解:
那時的誓言很堅定,
是因為那時我們還沒見識過現實的重量。
「Sometimes it's better to let someone go」
這句話暗示了對父母離婚或分居的最終接納。
在亞洲或傳統觀念中,
「完整的家」常被視為最高準則,
但對在吵架聲中長大的孩子來說,
強求一段死掉的關係只是在彼此折磨。
成年後的 Sasha 意識到,
分開並不代表失敗,
有時「放手」才是給予彼此最大的慈悲。
