歌曲介紹
Elton John 於 1972 年 所發佈的歌曲,
是強大音樂人奪下美國告示牌榜首的生涯首支力作,
收錄在隔年發售的暢銷唱片中。
雖然這首輕快旋律在全球大受歡迎,
原創者卻私下透露,
這只是對五零年代風潮的模仿致敬。
當時他甚至認為這屬於可隨手丟棄的消遣娛樂,
根本沒料到會演變成傳世之作。
當年的專業雜誌甚至只給了兩顆星的低分,
氣得歌手公開反擊。
不只是外界評價兩極,
連幕後負責打鼓的團員也極度討厭這段節奏,
不過每當看見台下樂迷聽得如癡如醉,
編制團隊依舊會全力以赴敲擊。
文字內容藉由虛構的舞步,
勾勒出逝去的青春歲月,
以及初戀情人跟著外國人跑掉的惆悵,
將舊時代的舞廳狂熱完美重現。
曲風融合了多位歐美大師的經典筆觸,
用最簡單的拍子,
喚醒了群眾埋藏在心底的奔放與狂歡。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I remember when rock was young
我還記得搖滾樂剛萌芽的那段少年時
Me and Susie had so much fun
我跟蘇西兩個人天天玩到不亦樂乎
Holding hands and skimming stones
牽著小手、在溪邊丟著打水漂兒
Had an old gold Chevy and a place of my own
手頭有一台金色老雪佛蘭,還有個屬於老子的祕密基地
But the biggest kick I ever got
但這輩子最讓老子整個人爽到靈魂出竅的
Was doing a thing called the Crocodile Rock
就是去跳一種叫做「鱷魚搖滾」的超帶勁舞步
While the other kids were rocking 'round the clock
當其他小屁孩整天沒日沒夜地在那邊瞎搖瞎晃
We were hopping and bopping to the Crocodile Rock
我們早就跟著鱷魚搖滾的節奏跳到要飛上天了
[Chorus]
Well, Crocodile Rocking is something shocking
哎呀,這鱷魚搖滾跳起來簡真震撼全場
When your feet just can't keep still
保證讓你的雙腳癢到根本停不下來
I never knew me a better time, and I guess I never will
老子這輩子沒過得這麼爽過,我看以後大概也碰不到了
Oh, lawdy mama, those Friday nights
我的天主老媽子啊,每到那些爽快的週五夜晚
When Susie wore her dresses tight
當蘇西穿上她那件緊到讓人流鼻血的貼身洋裝
And the Crocodile Rocking was out of sight
那畫面、那舞步,簡直讚到沒話說
(out of sight 在當年是讚到無可挑剔、棒呆了的意思)
[Post-Chorus]
Laa, la-la-la-la-laa
啦,啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
[Verse 2]
But the years went by and the rock just died
但歲月不饒人,好景不常,搖滾的黃金時代就這麼死去了
Susie went and left us for some foreign guy
蘇西這小妖精,竟然拍拍屁股跟著某個外國阿督仔跑了
Long nights crying by the record machine
留下老子一個人在唱片機旁,抱著棉被哭過無數個寂寞深夜
Dreaming of my Chevy and my old blue jeans
夢裡全是我那台寶貝雪佛蘭,還有那條穿到褪色的舊牛仔褲
But they'll never kill the thrills we've got
但那些刻骨銘心的爽快刺激,誰也別想從老子腦袋裡抹去
Burning up to the Crocodile Rock
那是當年隨著鱷魚搖滾徹底燃燒青春的激情
Learning fast as the weeks went past
一個禮拜接一個禮拜,我們這群少年仔學舞學得飛快
We really thought the Crocodile Rock would last
那時候我們還傻傻以為,鱷魚搖滾這熱潮能玩上一輩子
[Chorus]
Well, Crocodile Rocking is something shocking
哎呀,這鱷魚搖滾跳起來簡真震撼全場
When your feet just can't keep still
保證讓你的雙腳癢到根本停不下來
I never knew me a better time, and I guess I never will
老子這輩子沒過得這麼爽過,我看以後大概也碰不到了
Oh, lawdy mama, those Friday nights
我的天主老媽子啊,每到那些爽快的週五夜晚
When Susie wore her dresses tight
當蘇西穿上她那件緊到讓人流鼻血的貼身洋裝
And the Crocodile Rocking was out of sight
那畫面、那舞步,簡直讚到沒話說
[Post-Chorus]
Laa, la-la-la-la-laa
啦,啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
[Verse 1]
I remember when rock was young
我還記得搖滾樂剛萌芽的那段少年時
Me and Susie had so much fun
我跟蘇西兩個人天天玩到不亦樂乎
Holding hands and skimming stones
牽著小手、在溪邊丟著打水漂兒
Had an old gold Chevy and a place of my own
手頭有一台金色老雪佛蘭,還有個屬於老子的祕密基地
But the biggest kick I ever got
但這輩子最讓老子整個人爽到靈魂出竅的
Was doing a thing called the Crocodile Rock
就是去跳一種叫做「鱷魚搖滾」的超帶勁舞步
While the other kids were rocking 'round the clock
當其他小屁孩整天沒日沒夜地在那邊瞎搖瞎晃
We were hopping and bopping to the Crocodile Rock
我們早就跟著鱷魚搖滾的節奏跳到要飛上天了
[Chorus]
Well, Crocodile Rocking is something shocking
哎呀,這鱷魚搖滾跳起來簡真震撼全場
When your feet just can't keep still
保證讓你的雙腳癢到根本停不下來
I never knew me a better time, and I guess I never will
老子這輩子沒過得這麼爽過,我看以後大概也碰不到了
Oh, lawdy mama, those Friday nights
我的天主老媽子啊,每到那些爽快的週五夜晚
When Susie wore her dresses tight
當蘇西穿上她那件緊到讓人流鼻血的貼身洋裝
And the Crocodile Rocking was out of sight
那畫面、那舞步,簡直讚到沒話說
[Post-Chorus]
Laa, la-la-la-la-laa
啦,啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
[Post-Chorus]
Laa, la-la-la-la-laa
啦,啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
[Post-Chorus]
Laa, la-la-la-la-laa
啦,啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
La-la-la-la-laa
啦—啦—啦—啦—啦
註解補記
Had an old gold Chevy
這裡描述的交通工具,
是北美極具歷史意義的汽車品牌。
在過往青少年的交際圈裡,
擁有一台屬於自己的代步車,
往往代表著拿到了通往成年人世界的自由門票,
更是帶著異性約會兜風的終極利器。
rocking 'round the clock
此處巧妙借用了早期音樂前輩的經典歌名。
那首作品在歷史上被視為點燃青年狂潮的火苗,
作詞人以此來比喻當時滿大街的年輕人,
全都在跟隨著固定的老舊音符起舞,
藉此反襯出他們發現新興擺動時的興奮感。
out of sight
這個懷舊的片語,
在往昔的口語環境中並非指看不見,
而是用來讚美某種事物好到了極點。
當主角看見心儀對象換上火辣裝扮,
那種視覺震撼與內心驚豔,
非得用這種極致的讚嘆詞才能精確傳達。
