歌曲介紹
P!nk 於 2012 年所發佈的歌曲。
這首收錄在《The Truth About Love》大碟的非單曲編制,
在紅粉佳人(Pink)璀璨的音樂生涯中,
無疑是最讓人動容且不捨的私密告白。
向來以硬派、
叛逆形象示人的演繹者,
在這段純粹的吉他伴奏裡,
卸下了所有防備與武裝。
創作背景源自她過往一段極度痛心的流產經歷,
在好不容易迎來女兒薇洛(Willow)誕生之前,
那次與未緣骨肉的生離死別,
成為心中難以磨滅的巨大遺憾。
協同長期合作夥伴比利曼(Billy Mann)共同譜寫,
音符之中沒有炫技的高音,
只有近乎呢喃的沙啞聲線。
許多權威媒體在評論該企劃時,
皆給予了極高的感性評價。
名家樂評指出,
這種將科幻術語「傳送我吧」轉化為對天國呼喚的構想,
充滿了浪漫卻殘酷的詩意。
它不單單是一首宣洩悲傷的敘事詩,
更是提供給全球面臨類似喪子之痛的父母,
一個能靜靜流淚的靈魂避風港。
歌詞翻譯
[Verse 1]
There's a whole 'nother conversation going on
此時此刻,彷彿有另一場完全不同的對話正在進行
In a parallel universe
在那遙遠的平行宇宙裡
Where nothing breaks and nothing hurts
在那裡,沒有任何東西會破碎,也沒有任何人會受傷
There's a waltz playin' frozen in time
有一首被時間凍結的華爾滋舞曲正在靜靜播放
Blades of grass on tiny bare feet
細嫩的赤腳踩在翠綠的草尖上
I look at you and you're lookin' at me
我含淚看著你,而你也正溫柔地凝望著我
[Chorus]
Could you beam me up?
能不能用光芒把我傳送上去?
(Beam me up 原是科幻片《星際爭霸戰》的經典台詞,
在此被借代為渴望與天堂逝者相聚的媒介)
在此被借代為渴望與天堂逝者相聚的媒介)
Give me a minute, I don't know what I'd say in it
只要給我短短一分鐘就好,雖然我根本不知道那時候該說些什麼
I'd probably just stare, happy just to be there, holding your face
我也許只會傻傻地凝視著,只要能待在那裡、捧著你的小臉,我就心滿意足了
Beam me up
把我傳送上去吧
Let me be lighter, I'm tired of being a fighter
讓我的靈魂放輕一點,我真的好累,不想再當個咬牙硬撐的戰士了
I think a minute's enough
我想,只要一分鐘就足夠了
Just beam me up
外星人快用光束把我接走吧,去到有你的世界
[Verse 2]
Saw a blackbird soarin' in the sky
看見一隻黑鳥在天空中獨自翱翔
Barely a breath, I caught one last sight
屏住呼吸,我努力捕捉牠消失前的最後身影
Tell me that was you sayin' goodbye
請告訴我,那其實是你在向我道別,對吧?
There are times I feel the shiver and cold
很多時候,我總會突然感到一陣莫名地顫抖與冰冷
It only happens when I'm on my own
每當我獨自一人的時候,這種孤寂感就會悄悄襲來
That's how you tell me I'm not alone
但我也明白,這正是你試圖告訴我「妳並不孤單」的信號
[Chorus]
Could you beam me up?
能不能用光芒把我傳送上去?
Give me a minute, I don't know what I'd say in it
只要給我短短一分鐘就好,雖然我根本不知道那時候該說些什麼
I'd probably just stare, happy just to be there, holding your face
我也許只會傻傻地凝視著,只要能待在那裡、捧著你的小臉,我就心滿意足了
Beam me up
把我傳送上去吧
Let me be lighter, I'm tired of being a fighter
讓我的靈魂放輕一點,我真的好累,不想再當個咬牙硬撐的戰士了
I think a minute's enough
我想,只要一分鐘就足夠了
Just beam me up
只要把我傳送上去
[Bridge]
In my head, I see your baby blues
在我的腦海裡,我總能看見你那雙清澈的深藍色眼眸
I hear your voice and I, I break in two
每當耳邊響起你的幻聽,我的心就像被活生生撕裂成兩半
And now there's one of me, with you
而現在,我靈魂的一部分,早已隨著你一起離去了
So when I need you, can I send you a sign?
所以當我想念你的時候,能不能向你發送一個暗號?
I'll burn a candle and turn off the lights
我會點燃一盞蠟燭,然後把燈全部熄滅
I'll pick a star and watch you shine
我會在夜空中挑選一顆最亮的星星,靜靜看著你閃耀光芒
[Chorus]
Just beam me up
只要把我傳送上去
Give me a minute, I don't know what I'd say in it
只要給我短短一分鐘就好,雖然我根本不知道那時候該說些什麼
I'd probably just stare, happy just to be there, holding your face
我也許只會傻傻地凝視著,只要能待在那裡、捧著你的小臉,我就心滿意足了
Beam me up
把我傳送上去吧
Let me be lighter, I'm tired of being a fighter
讓我的靈魂放輕一點,我真的好累,不想再當個咬牙硬撐的戰士了
I think, a minute's enough
我想,只要一分鐘就足夠了
Beam me up
把你我的距離化為烏有,帶我走吧
[Outro]
Beam me up
傳送我吧
Beam me up
把我帶上去吧
Could you beam me up?
妳能用那道光,帶我離開這傷心地嗎?
註解補記
Beam me up
這個名詞原本源自知名科幻經典影集《星際爭霸戰》,
是劇中角色請求傳送回母艦時的日常對話。
然而在此處卻被賦予了截然不同的悲傷色彩,
將光束轉化為穿越生死藩籬的唯一橋梁,
深刻表達出一位母親多麼渴望能有一股神秘力量,
將自己拉高到天國去與無緣的寶貝短暫相聚。
I'm tired of being a fighter
P!nk在舞台上向來以強悍
且不向命運低頭的鋼鐵形象聞名,
且不向命運低頭的鋼鐵形象聞名,
甚至常在其他作品中宣揚女性自主與抗爭精神。
但在面對生命中無法承受之重的流產打擊時,
她在此處終於坦承了自己的脆弱,
說明了面臨至親逝去時,
再堅強的英雄也會有疲憊不堪、
想要放下所有武裝放聲大哭的時刻。
I see your baby blues
此處的英文片語通常是用來
形容西方人清澈純淨的藍色雙眼,
形容西方人清澈純淨的藍色雙眼,
同時也極具巧思地利用顏色字眼來雙關「憂鬱」的心境。
歌者藉由想像中嬰兒的眼眸,
勾勒出那些未曾真正實現的未來,
讓聽眾能透過這幅虛擬的畫面,
共同體會那種深埋在心底、
隨時會被回憶刺痛的永恆思念。
