MOD SUN Feat. Avril Lavigne - Flames:歌詞+中文翻譯。燃盡靈魂的毒性搖滾愛戀

歌曲介紹

MOD SUN 與 艾薇兒 於 2021 年所發佈的歌曲,
徹底點燃了當年流行龐克復興的火苗。
這支創作不僅是音樂上的碰撞,
更是兩人情史中極為關鍵的轉折點。
據 Rolling Stone 報導,
這份合作讓 搖滾教主 重新找回了早期的那股狠勁。
當時男方正處於事業轉型期,
而女方的加入,
無疑是往火堆裡澆了一桶高級汽油。

媒體對於此曲的評價相當高,
認為它捕捉到了那種近乎自虐的痴迷感。
這種對情感的病態追求,
在詞句間表露無遺。
特別是關於「縱火犯」與「水仙花」的巧妙比喻,
將一段危險的關係描繪得極具張力。
根據 Billboard 數據顯示,
該單曲在各類榜單均有亮眼表現。
即便後來兩人的婚約遺憾取消,
但這份錄音卻永遠留下了他們最熱烈的瞬間。

這首作品的核心意境在於「癮」。
它將迷戀比作烈焰,
即便被灼傷也要飛蛾撲火。
全曲充斥著灰燼與濃煙的意象,
讓 聽眾能感受到那種靈魂被掏空的痛楚。
這種寫實的筆觸,
讓它成為當代另類領域的代表。
這不只是一首情歌,
更是一場關於毀滅與重生的儀式。







歌詞翻譯

[Chorus: Avril Lavigne]
I still burn for you, like the sun burns in the sky
我依然為你瘋狂燃燒,就像懸掛天際的熾熱太陽
(Burn for you 不只是燃燒,更代表一種無止盡的痴迷)
I still burn for you
我依舊為你心醉神迷
I still burn for you, my whole life, I've been on fire
我仍為你燃燒,彷彿這一輩子我都活在烈焰之中
I still burn for you
我依然為你熱血沸騰

[Post-Chorus: MOD SUN]
Up in flames, up in flames
付之一炬,化為火海
Light a match and put it to my name
擦亮火柴,就往我的名號上燒下去吧
(這有一種捨棄自我、為了愛不惜毀掉名聲的壯烈感)
Up in flames, I still burn for you
在烈焰之中,我依然為你而燃燒

[Verse 1: MOD SUN]
Every time I think I had enough of this (Hey)
每當我覺得自己受夠了這一切
I get more addicted, yeah, I'm so obsessed (Oh, yeah)
我卻陷得更深,沒錯,我已經徹底著了魔
Talk about you all the time, I am your narcissist
我無時無刻不在談論你,我就像是你專屬的自戀水仙
Well, if we burn it down, you'll be my arsonist
好吧,如果我們要燒毀這一切,你就是我的專屬縱火犯

[Chorus: Avril Lavigne, MOD SUN, Avril Lavigne & MOD SUN]
I still burn for you, like the sun burns in the sky
我依然為你瘋狂燃燒,如同烈日在空中灼燒
I still burn for you (Burn for you, burn for you)
我依舊為你煎熬,為你狂熱
I still burn for you, my whole life, I've been on fire
我仍為你燃燒,這輩子我註定要在火光中度過
I still burn for you
我依然為你燃燒

[Verse 2: MOD SUN, Avril Lavigne, MOD SUN & Avril Lavigne]
I'm so strung out on you, I might relapse (I might relapse)
我對你太過沈溺,我想我可能會毒癮復發
(Relapse 通常指毒癮或病情的復發,這裡借代為對愛情的重度依賴)
I'm dyin' for a taste, please, God, don't let this last (Plеase, God, don't let this last)
我渴望得要命,老天爺啊,請別讓這種折磨無止盡下去
And you've been burnin' all of thе leaves on palm trees
你點燃了棕櫚樹上所有的枝葉
I'm left with nothing more than ashes
留給我的只剩下滿地的灰燼
Fallin' to the ground like snowflakes
像雪花一樣紛紛飄落在地面
I almost wish we never happened
我甚至快要希望我們從未遇見過

[Chorus: MOD SUN & Avril Lavigne, Avril Lavigne, MOD SUN]
I still burn for you, like the sun burns in the sky
我依然為你燃燒,就像太陽在天空永不熄滅
I still burn for you (Burn for you)
我依舊為你心痛、為你瘋狂
I still burn for you (Burn for you, burn for you), my whole life, I've been on fire
我仍為你燃燒,一輩子都被這股火糾纏著
I still burn for you (Burn for you)
我依然為你燃燒

[Post-Chorus: MOD SUN & Avril Lavigne, MOD SUN]
Up in flames, up in flames
燃成灰燼,毀滅殆盡
Light a match and put it to my name
劃破火柴,就讓我的名字隨火而去
Up in flames, I still burn for you
在熊熊烈火中,我依然只為你燃燒
Up in flames, up in flames
燒吧,盡情地燒吧
Light a match and put it to my name
燃起火種,毀掉我的一切也在所不惜
Up in flames, I still burn for you
哪怕深陷火海,我依然為你跳動著

[Outro: Avril Lavigne]
Up in flames, up in flames
付之一炬,灰飛煙滅
Light a match and put it to my name
引燃火花,就往我的名字燒去
Up in flames, I still burn for you
在烈焰之中,我依然只為你燃燒


註解補記

Light a match and put it to my name

這句歌詞非常有視覺感。
在演藝圈,「Name」代表的是一個人的名聲與地位。
這裡表達出一種「孤注一擲」的瘋狂,
為了這段愛,
男方願意燒毀辛苦建立的一切形象。
這是一種極端的示愛方式,
展現了龐克文化中那種不計後果、
活在當下的毀滅性美學,
也精確地捕捉到了兩人合作時
那種狂熱且帶點不理性的氛圍。

If we burn it down, you'll be my arsonist

「Arsonist(縱火犯)」與「Narcissist(自戀者)」
的押韻組合非常精采。
自戀者通常只愛自己,
但主角卻說他是為了對方而自戀(沉溺於對方的美)。
而稱對方為縱火犯,
則暗示這段關係是具備破壞性的,
甚至是犯罪般的迷人。
這描述了一種「共生共滅」的毒性關係,
雖然知道對方會毀了自己,
卻還是心甘情願地遞上手中的火柴,
讓對方把生活燒個精光。

Fallin' to the ground like snowflakes

這是一個充滿詩意的反差隱喻。
灰燼(Ashes)本應是帶著餘溫且沉重的遺骸,
但作者卻將其形容為冰冷、輕盈的雪花。
這種寫法將毀滅的過程「美學化」了。
當熱烈的愛燃燒殆盡,
剩下的殘餘不僅無法取暖,
反而讓人感到如冬雪般的寒冷與空虛。
這句話也預示了這種激情的
短暫與之後隨之而來的荒涼感。

I'm so strung out on you, I might relapse

「Strung out」原意是指毒癮發作後的虛弱與恍惚。
將愛情比作毒品在流行樂中雖常見,
但在這首歌的編曲壓力下顯得格外真實。
「Relapse(復發)」代表主角曾試著戒掉這段癮頭,
但最終還是失敗了。
這種反反覆覆的掙扎,
點出了這首歌不安的靈魂核心:
這不是一首健康的戀曲,
而是一首關於成癮、掙扎與無法自拔的崩潰自白。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲