New Order-Temptation:歌詞+中文翻譯。迷幻電音經典,開啟曼徹斯特舞曲盛世的靈魂旋律。

歌曲介紹

New Order 於 1982 年所發佈的歌曲〈Temptation〉,
標誌著這支從 Joy Division 灰燼中重生的樂團,
正式擺脫了 Ian Curtis 留下的陰鬱陰影,
轉身擁抱曼徹斯特那充滿活力的舞池節奏。
這首歌最初是以 7 吋與 12 吋單曲形式由 Factory Records 發行,
在當時的英國獨立榜奪下冠軍,
更被視為電子舞曲與搖滾樂融合的教科書等級作品。
主唱 Bernard Sumner 在這首歌中展現了那種帶點生澀、
卻充滿真摯情感的嗓音,
搭配上 Peter Hook 標誌性的高音域貝斯旋律,
讓〈Temptation〉成為了無數樂迷心中永恆的夏日聖歌。

歷史脈絡方面,
這首歌經歷過多次版本的洗禮。
1982 年的原始版充滿了粗糙的生命力,
而 1987 年收錄在精選輯《Substance》中的版本
則更加洗鍊且華麗。
最讓全球樂迷印象深刻的,
莫過於 1996 年被選入邪典電影
《猜火車》(Trainspotting)的原聲帶,
讓這首電音經典再次翻紅,
成為了藥物、
青春與逃離現實的聽覺代名詞。
媒體評價方面,
《Pitchfork》與《Rolling Stone》皆曾將其
選入 80 年代最偉大的單曲名單中,
讚譽其將合成器的冰冷質感注入了人類體溫的渴望。
此外,
這首歌也象徵著樂團與傳奇夜店 Hacienda 之間
那種密不可分的共生關係。

歌詞敘述的含意非常純粹且具備高度的感染力,
它描繪了一種對某個特質鮮明、
令人著迷的對象的極致渴望。
從不斷重複的眼珠顏色「綠、藍、灰」,
到副歌中那句「上上下下,旋轉不停」,
精準捕捉了陷入愛情誘惑時那種天旋地轉的暈眩感。
這首歌並非在講述一個完整的故事,
而是在紀錄一種情緒的迸發,
一種在回家路上獨自漫步、
卻在內心深處渴望與某人連結的靈魂悸動。
那種不斷向外延伸、
近乎重複性的節奏,
正是曼徹斯特「Hacienda」夜店時代的縮影,
讓人在音符間徹底迷失自我,
沉溺在那個永不結束的夜晚。





歌詞翻譯

[Intro]
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
喔,喔
Ooh, ooh-ooh
喔,喔
Ooh, ooh-ooh
喔,喔
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
喔,喔

[Chorus 1]
Oh, you've got green eyes
喔,妳有一雙碧綠的眼眸
Oh, you've got blue eyes
喔,妳有一雙湛藍的眼睛
Oh, you've got grey eyes
喔,妳有一雙灰色的瞳孔
Oh, you've got green eyes
喔,妳有一雙碧綠的雙眼
Oh, you've got blue eyes
喔,妳有一雙湛藍的眼睛
Oh, you've got grey eyes
喔,妳有一雙灰色的瞳孔
And I've never seen anyone quite like you before
我以前從沒見過像妳這麼特別的人
No, I've never met anyone quite like you before
不,我這輩子從未遇過像妳這樣讓我心動的傢伙

[Verse 1]
A heaven, a gateway, a hope
妳是一座天堂,一道門扉,一份希望
Just like a feeling I need, it's no joke
就像我一直渴望的那種感覺,這可不是開玩笑的
And though it hurts me to see you this way
雖然看著妳現在這副模樣,讓我很心痛
Betrayed by words I'd never heard, too hard to say
被那些我從未聽聞過的流言蜚語所背叛,那種痛真的難以言喻

[Chorus 2]
Oh, up, down, turn around
喔,上上下下,旋轉不停
Please don't let me hit the ground
拜託妳了,別讓我墜落到冰冷的地面
Tonight, I think I'll walk alone
今晚,我想我會選擇獨自漫步
I'll find my soul as I go home
在回家的路上,慢慢尋回我那迷失的靈魂
Up, down, turn around
上上下下,不停旋轉
Please don't let me hit the ground
拜託,別讓我重重地摔在地上
Tonight, I think I'll walk alone
今晚,我決定要一個人走
I'll find my soul as I go home
在歸途之中,找回我最初的本質

[Post-Chorus]
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
喔,喔
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
喔,喔

[Verse 2]
Each way I turn, I know I'll always try
無論我轉向哪方,我知道我總會嘗試著
To break this circle that has been placed around me
試著打破這個困住我的無形圈套
From time to time, I find I've lost some need
時不時地,我發現自己弄丟了一些渴望
That was so urgent to myself, I do believe
那些我曾深信不疑、對我而言極其迫切的渴求

[Chorus 1]
Oh, you've got green eyes
喔,妳有一雙碧綠的眼眸
Oh, you've got blue eyes
喔,妳有一雙湛藍的眼睛
Oh, you've got grey eyes
喔,妳有一雙灰色的瞳孔
And I've never met anyone quite like you before
不,我這輩子從未遇過像妳這樣的人
No, I've never met anyone quite like you before
真的,我從未遇過任何像妳這麼獨特的人

[Bridge]
Bolts from above hurt the people down below
來自上空的閃電,重重地擊傷了底下的人們
People in this world, we have no place to go
活在這世上的人們啊,我們早已無處可逃
Bolts from above hurt the people down below
高處落下的霹靂,傷害了在底層掙扎的人民
People in this world, we have no place to go
這個世界的人們,早已失去了容身之所

[Chorus 2]
Oh, up, down, turn around (Bolts from above hurt)
喔,上上下下,旋轉不停(閃電正在落下)
Please don't let me hit the ground (The people down below)
拜託別讓我摔在地上(擊傷了底下的人們)
Tonight, I think I'll walk alone (People in this world)
今夜我想一個人散步(這世界的人們啊)
I'll find my soul as I go home (We have no place to go)
回家的路上我會尋回靈魂(我們已無路可走)

[Bridge]
Oh, it's the last time, oh, it's the last time
喔,這是最後一次了,真的是最後一次
Oh, it's the last time, oh, it's the last time
喔,這是最後一次,就當作是最後一次吧
Oh, it's the last time
喔,最後一次了
And I've never met anyone quite like you before
而我這輩子,真的從未見過像妳這麼特別的人
No, I've never met anyone quite like you before
不,我從未遇過任何能像妳這樣牽動我心弦的人

[Outro]
Ooh, ooh-ooh
喔,喔


註解補記

「Oh, you've got green eyes / Oh, you've got blue eyes / Oh, you've got grey eyes」

這段歌詞是 New Order 最具代表性的口號之一,
主唱 Bernard Sumner 在演唱時採用了一種近乎呢喃、
且層層堆疊的方式。
眼珠顏色的切換象徵著一種對於「美」的普遍渴求,
或是暗示著主角正被
不同特質的人所吸引、誘惑。
在 80 年代的舞廳裡,
這段歌詞往往能引發全場的大合唱,
成為一種超越個人特徵、
指向集體共鳴的情感符號,
展現了愛情中那種令人無法自拔的多變性。

「Up, down, turn around / Please don't let me hit the ground」

這句歌詞精準地描述了人在酒精、
藥物或是極度迷戀狀態下,
那種失去了地心引力般的物理感受。
「上上下下」與「旋轉」呼應了當時
曼徹斯特夜店文化的狂歡氛圍。
而「別讓我落地」則是一聲卑微的請求,
代表主角雖然沉溺於這場誘惑的風暴中,
卻也恐懼著最終清醒後,
重回現實地面時的那種劇烈衝擊感,
反映了享樂主義背後的脆弱。

「Bolts from above hurt the people down below」

「來自上空的閃電(Bolts from above)」在歌詞中
可以被解讀為不可抗拒的命運,
或是某種突如其來的社會動盪。
這反映了 80 年代初期英國工人階級
所面臨的失業潮與不安感。
儘管 New Order 的音樂走向了舞曲,
但骨子裡依然承襲了 Joy Division 
那種對生存困境的敏銳觸覺。
將個人情感的糾結與大時代下的無奈感,
巧妙地編織在看似輕快的電音節奏之中,
是這首歌之所以具備深度的關鍵。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲