歌曲介紹
David Bowie 於 1972 年所發佈的歌曲,
收錄在他音樂生涯最具指標性的概念專輯
《The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars》之中。
《The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars》之中。
這首歌不僅是這張專輯的首波主打,
更是將 Bowie 正式推向
全球超級巨星地位的關鍵轉捩點。
全球超級巨星地位的關鍵轉捩點。
有趣的是,
這首神曲當初其實是「臨危受命」生出來的。
當時 RCA 唱片公司雖然很喜歡整張專輯,
卻覺得裡面少了一首具備強大商業潛力的主打歌,
Bowie 於是火速寫下這首歌,
並替換掉原本預定收錄的 Chuck Berry 翻唱曲,
沒想到卻就此改變了流行音樂的歷史。
這首歌的背景建立在 Bowie 創造的科幻宇宙中:
一位名叫 Ziggy Stardust 的雙性戀外星搖滾巨星,
為面臨末日的地球帶來了
來自星際救世主(Starman)的希望訊息。
來自星際救世主(Starman)的希望訊息。
Bowie 的御用鼓手 Mick "Woody" Woodmansey 曾表示,
這首歌的核心就是「希望」。
在 1970 年代初期那個
充滿經濟蕭條與社會沉悶氣氛的英國,
充滿經濟蕭條與社會沉悶氣氛的英國,
這首歌告訴年輕人「我們並不孤單」。
外星人不找死板的大人,
而是直接與孩子們聯繫,
用音樂與搖滾樂(Boogie)
為他們帶來逃離現實的出口。
為他們帶來逃離現實的出口。
這首歌最著名的歷史時刻,
莫過於 Bowie 在英國指標性音樂節目
《Top of the Pops》上的現場演出。
《Top of the Pops》上的現場演出。
當他唱到那句
"I had to phone someone, so I picked on you" 時,
"I had to phone someone, so I picked on you" 時,
他直直地凝視著鏡頭並用手指著電視機前的觀眾。
這個打破第四面牆的舉動,
讓無數坐在客廳裡感到格格不入、
孤獨徬徨的英國青少年覺得:
孤獨徬徨的英國青少年覺得:
「他是在對我說話。」
這份跨越螢幕的共鳴,
深深震撼了一整個世代,
深深震撼了一整個世代,
也讓這首歌成為超越時空的經典,
至今仍頻繁出現在《絕地救援》(The Martian)與
《巴斯光年》(Lightyear)等科幻電影中,
《巴斯光年》(Lightyear)等科幻電影中,
繼續向全宇宙發送著那充滿希望的迷幻電波。
在pixar新的動畫也用了這首歌做為廣告副歌,
其實早期與現在很多電影都會用這首歌,
Starman真的是一首讓人無法抗拒的好歌曲
其實早期與現在很多電影都會用這首歌,
Starman真的是一首讓人無法抗拒的好歌曲
歌詞翻譯
[Intro]
Hey now, now
嘿,現在
Mm-mm-mm
嗯嗯嗯
[Verse 1]
Didn't know what time it was; the lights were low
當時根本不知道幾點了;房間裡的燈光十分昏暗
I leaned back on my radio
我向後靠在我的收音機上
Some cat was layin' down some rock 'n' roll, "Lotta soul," he said
某個傢伙正在放著搖滾樂,他說:「這音樂超有靈魂的」
Then the loud sound did seem to fade
接著,那震耳欲聾的聲響似乎開始漸漸變弱
Came back like a slow voice on a wave of phase
像是一個緩慢的聲音,乘著迷幻的聲波傳了回來
That weren't no DJ, that was hazy cosmic jive
那根本不是什麼電台 DJ,那是來自宇宙的神祕迷幻電波
[Chorus]
There's a starman waitin' in the sky
有個星際人正等在天際
He'd like to come and meet us
他很想降臨地球與我們見面
But he thinks he'd blow our minds
但他怕他的出現會徹底顛覆我們的認知
There's a starman waitin' in the sky
有個星際人正等在天際
He's told us not to blow it
他告訴我們千萬別把事情搞砸了
'Cause he knows it's all worthwhile
因為他知道這一切都是值得的
[Post-Chorus]
He told me
他對我說
"Let the children lose it
「讓孩子們徹底陷入瘋狂吧
Let the children use it
讓孩子們盡情揮灑自我吧
Let all the children boogie"
讓所有的孩子們盡情搖擺」
[Verse 2]
I had to phone someone, so I picked on you
我得打通電話給某個人,所以我挑中了你
Hey, that's far out, so you heard him too
嘿,這真是太狂了,原來你也聽見他的聲音了
Switch on the TV, we may pick him up on Channel Two
快打開電視,我們也許能在第二頻道接收到他的訊號
Look out your window, I can see his light
看向你的窗外,我能看見他的光芒
If we can sparkle, he may land tonight
如果我們能閃閃發光,他也許今晚就會降落
Don't tell your poppa, or he'll get us locked up in fright
千萬別告訴你老爸,不然他會嚇得把我們鎖在屋裡
[Chorus]
There's a starman waitin' in the sky
有個星際人正等在天際
He'd like to come and meet us
他很想降臨地球與我們見面
But he thinks he'd blow our minds
但他怕他的出現會讓我們嚇破膽
There's a starman waitin' in the sky
有個星際人正等在天際
He's told us not to blow it
他告訴我們別把事情給搞砸了
'Cause he knows it's all worthwhile
因為他清楚這一切的等待都是值得的
[Post-Chorus]
He told me
他對我說
"Let the children lose it
「讓孩子們徹底陷入瘋狂吧
Let the children use it
讓孩子們盡情發揮吧
Let all the children boogie"
讓所有的孩子們盡情搖擺」
[Chorus]
Starman waitin' in the sky
星際人正等在天際
He'd like to come and meet us
他很想降臨地球與我們見面
But he thinks he'd blow our minds
但他怕這會徹底顛覆我們的認知
There's a starman waitin' in the sky
有個星際人正等在天際
He's told us not to blow it
他叮囑我們別把未來給搞砸了
'Cause he knows it's all worthwhile
因為他知道這一切都是值得的
[Post-Chorus]
He told me
他對我說
"Let the children lose it
「讓孩子們徹底陷入瘋狂吧
Let the children use it
讓孩子們盡情揮灑吧
Let all the children boogie"
讓所有的孩子們跟著音樂搖擺」
[Outro]
La, la, la, la-la
啦,啦,啦...
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
La, la, la-la, la, la, la-la
註解補記
"That weren't no DJ, that was hazy cosmic jive"
"Cat" 與 "Jive" 都是 1970 年代極具時代感的街頭俚語。
"Cat" 通常指酷傢伙或是爵士、搖滾樂手,
而 "Jive" 則是指一種搖擺舞步或黑話。
Bowie 巧妙地用這些接地氣的字眼,
去包裝一個超越地球的科幻事件。
收音機裡原本播著凡人的搖滾樂,
卻突然被外星訊號給蓋台。
這句話正式宣告了這首歌跨越了現實,
進入了 Ziggy Stardust 那個迷幻且華麗的科幻神話之中。
"But he thinks he'd blow our minds"
"Blow someone's mind" 在英文中,
意指「讓人極度震驚」、「顛覆認知」或「讓人嚇破膽」。
Bowie 筆下的這位外星人,
並不是那種想要侵略地球的殘暴終結者,
而是一位充滿善意的救世主。
但他非常清楚,
人類社會(尤其是保守的成年人)根本還沒準備好,
去接受他那超前時代的理念
(如性別流動、誇張的華麗服飾與自由思想),
所以他選擇在天際等待,
將希望的種子悄悄播種給年輕人。
"Let the children lose it / Let the children use it / Let all the children boogie"
這段副歌是整首歌最具感染力的靈魂所在,
也是對 70 年代青年世代最直接的呼喚。
就像鼓手 Woodmansey 所說,
這是一個繞過沉悶成人世界、
直接與孩子們對話的訊息。
外星人要年輕世代 "lose it"(拋開束縛、陷入瘋狂),
去擁抱 "boogie"(搖滾樂與跳舞)。
在 Bowie 的宇宙裡,
音樂不僅僅是娛樂,
它是拯救末日的信仰,
也是年輕人對抗陳腐體制的終極武器。
"I had to phone someone, so I picked on you"
"Picked on you" 在這裡不是指負面的「找碴」,
而是指「在茫茫人海中,我挑中了你來分享這個祕密」。
當 Bowie 在《Top of the Pops》節目上,
對著攝影機指著螢幕唱出這句歌詞時,
他打破了電視機的第四面牆。
對於當時無數覺得自己古怪、
不被社會接受的青少年來說,
這個手勢就像是來自外星的認可——
你不是異類,你是我選中的人。
這個極具魔力的電視轉播時刻,
被認為是英國流行文化史上,
最具煽動性與私人情感連結的瞬間之一。
