推薦歌曲

Procol Harum - A Whiter Shade Of Pale:歌詞+中文翻譯


Procol Harum 的《A Whiter Shade of Pale》是一首經典搖滾樂曲,
首次發行於1967年。
這首歌深受巴洛克音樂的影響,
特別是巴哈的《空中的奏鳴曲》。
歌曲獨特的管風琴旋律,
配合著哀傷而迷幻的歌聲,
創造了一種夢幻般的氛圍。

歌詞方面,它充滿了隱喻和象徵,
經常被解釋為描述一段愛情的失落和憧憬。
例如,「the room was humming harder」
和「as the ceiling flew away」這樣的詞句,
不僅喚起了某種超現實的視覺影像,
也象徵著愛情中的迷失和幻滅。

這首歌在音樂歷史上佔有重要的地位,
它在1967年登上了英國單曲排行榜首位,
並在全球範圍內獲得巨大成功。
此外,《A Whiter Shade of Pale》也在多部影視作品中被引用,
如電影《控訴》和《大都會》中的經典場景,
這些使用都進一步凸顯了它在流行文化中的地位。

從樂評人的角度來看,
這首歌的魅力在於其旋律的優美和歌詞的深邃。
它的旋律融合了古典和現代元素,
創造出一種時間感,讓人感覺彷彿是在穿越歷史。
而歌詞的含蓄和象徵則留給聽眾無限的想像空間,
使每個人都能從中找到自己的情感共鳴。

《A Whiter Shade of Pale》不僅是一首優美的歌曲,
更是一段文化和情感的旅程,
它引領聽眾進入一個充滿詩意和哲思的音樂世界。






[Verse 1]
We skipped the light fandango
我們輕快地跳起華爾滋
Turned cartwheels 'cross the floor
在地板上翻滾著
I was feeling kinda seasick
我感到有點暈船
But the crowd called out for more
但人群要求更多
The room was humming harder
房間的嗡嗡聲越來越大
As the ceiling flew away
天花板似乎飛走了
When we called out for another drink
當我們叫喊著要再來一杯
The waiter brought a tray
服務生端來了托盤

[Chorus]
And so it was that later
後來就是這樣
As the miller told his

[Verse 1]
We skipped the light fandango
我們輕快地跳著花式舞步
Turned cartwheels 'cross the floor
在地板上翻著筋斗
I was feeling kinda seasick
我有點感到暈船
But the crowd called out for more
但人群卻要求更多
The room was humming harder
房間嗡嗡聲越來越響
As the ceiling flew away
天花板好像飛走了
When we called out for another drink
當我們要求再來一杯時
The waiter brought a tray
服務生拿來了一托盤

[Chorus]
And so it was that later
於是後來就這樣
As the miller told his tale
當磨坊主講述他的故事
That her face, at first just ghostly
她的臉原本蒼白如鬼
Turned a whiter shade of pale
變成更加蒼白

[Bridge 1]

[Verse 2]
She said, there is no reason
她說,沒有理由
And the truth is plain to see
事實一目了然
But I wandered through my playing cards
但我漫無目的翻著撲克牌
And would not let her be
不願就此放手
One of sixteen vestal virgins
她是十六位貞潔少女之一
Who were leaving for the coast
正要前往海岸
And although my eyes were open
雖然我雙眼睜開
They might have just as well've been closed
但也好似閉著一般

[Chorus]
And so it was that later
於是後來就這樣
As the miller told his tale
當磨坊主講述他的故事
That her face at first just ghostly
她的臉原本蒼白如鬼
Turned a whiter shade of pale
變成更加蒼白

[Bridge 2]

[Additional Verse]
She said, 'I'm home on shore leave,'
她說,'我正放岸上假期,'
Though in truth we were at sea
雖然實際上我們在海上
So I took her by the looking glass
於是我帶她到鏡子前
And forced her to agree
強迫她同意
Saying, 'You must be the mermaid
說,'你一定是那位
Who took Neptune for a ride.'
帶著海王星遨遊的美人魚。'
But she smiled at me so sadly
但她悲傷地對我微笑
That my anger straightway died
我的怒氣立刻消失了

[Chorus]
And so it was that later
於是後來就這樣
As the miller told his tale
當磨坊主講述他的故事
That her face at first just ghostly
她的臉原本蒼白如鬼
Turned a whiter shade of pale
變得更加蒼白

[Verse 4]
If music be the food of love
如果音樂是愛的食糧
Then laughter is its queen
那麼笑聲就是它的女王
And likewise if behind is in front
同樣地,如果背後就是前方
Then dirt in truth is clean
那麼骯髒事實上就是潔淨的
My mouth by then like cardboard
到那時我的嘴巴像硬紙板
Seemed to slip straight through my head
彷彿直接從我頭上滑過
So we crash-dived straightway quickly
所以我們迅速地急速潛水
And attacked the ocean bed
撲向海床

[Chorus]
And so it was that later
於是後來就這樣
As the miller told his tale
當磨坊主講述他的故事
That her face at first just ghostly
她的臉原本蒼白如鬼
Turned a whiter shade of pale
變得更加蒼白

沒有留言

表情符號 :圖片網址已複製到剪貼簿