The Maine-I'm Sorry:歌詞+中文翻譯。浪子回頭也換不回的深夜虐心道歉

歌曲介紹

The Maine 於 2011 年所發佈的歌曲,
這首充滿懊悔與自省的抒情編制,
一推出便在非主流圈子引發廣大迴響。

翻開當時的西洋流行發展軌跡,
該團大膽告別了大型唱片體制的商業綑綁,
選擇自掏腰包發行這張心血結晶。
權威樂評對這次的破格蛻變給予了極高評價,
盛讚其褪去了過往過度修飾的糖衣,
換上了更加粗礪且真實的龐克風骨。

樂章內容生動描寫了主角在宿醉過後的深夜心碎。
詞意前半段直白坦承自身的荒唐行徑,
將越界與失控相互交織。
副歌那段反覆堆疊的愧疚,
並非為了乞求對方轉身,
而是認清現實後的無力自白。

主唱約翰奧卡拉漢用呢喃隨後轉為吶喊的嗓音,
將那種「明知會搞砸卻依舊泥足深陷」的焦慮,
演繹得無比揪心。
這種將滿腔傷痕化為音符的處理方式,
成功讓無數在愛裡迷途的聽眾,
找到了最深沉的共鳴。







歌詞翻譯

[Intro]
One, two, three, four
一、二、三、四

[Verse 1]
I'm fucked up again
老子又把事情搞砸了
I shouldn't drive tonight
今晚我真不該開車的
But I keep thinking of you
但我腦子裡卻滿滿都是妳
I hurt you again
我又再次傷害了妳
I shouldn't lie tonight
今晚我不想再撒謊了
So the next few words are true
所以接下來的這幾句話,句句屬實

[Pre-Chorus]
Never again, never again, no
絕不再犯,老子發誓絕不再犯
Will I leave you high? And
我怎麼會把妳晾在一旁?而且
Never again, never again, no
絕不再犯,真的沒有下一次了
Never again, never again, no
絕不再犯,老子發誓絕不再犯
Will I leave you high and dry?
我怎麼捨得讓妳陷入孤立無援的絕境?
「leave high and dry」是道地美式俚語,意指拋棄某人使其陷入困境
This time, I more than mean it
這一次,我絕對是認真的

[Chorus]
I'm sorry, I'm not what you wanted
對不起,我終究沒能成為妳期盼的模樣
I'm sorry, I'm sorry I let you down and
對不起,真的很抱歉我讓妳失望透頂
I could use some poor excuse
我大可隨便編個爛藉口來搪塞
'Cause the hardest thing to say
因為這世上最難說出口的話
It's the hardest thing to say in the world
這真的是全世界最難啟齒的事情了
I'm sorry
那就是對不起
Yeah, I'm sorry
沒錯,真的很對不起

[Verse 2]
Yeah, I'm messed up again
耶,老子又把生活過得一團糟
Thinking about the times
回想起過去的那些荒唐時光
I was lost and you let me in
每當我迷失方向,妳總會敞開大門收留我
And I'm only human, both you and
但我終究只是個自私的凡人,不論是妳還是我
I know the way this will end
心裡其實都很清楚這段感情會以什麼結局收尾

[Pre-Chorus]
Never again, never again, no
絕不再犯,老子發誓絕不再犯
Will I leave you high? And
我怎麼會把妳晾在一旁?而且
Never again, never again, no
絕不再犯,真的沒有下一次了
Never again, never again, no
絕不再犯,老子發誓絕不再犯
Will I leave you high and dry?
我怎麼捨得讓妳陷入孤立無援的絕境?
This time, I more than mean it
這一次,我絕對是認真的

[Chorus]
I'm sorry, I'm not what you wanted
對不起,我終究沒能成為妳期盼的模樣
I'm sorry, I'm sorry I let you down and
對不起,真的很抱歉我讓妳失望透頂
I could use some poor excuse
我大可隨便編個爛藉口來搪塞
'Cause the hardest thing to say
因為這世上最難說出口的話
It's the hardest thing to say in the world
這真的是全世界最難啟齒的事情了
I'm sorry
那就是對不起
Yeah, I'm sorry
沒錯,真的很對不起

[Instrumental Break]

[Bridge]
I'm sorry
對不起
Yeah, I'm sorry
沒錯,真的很對不起

[Chorus]
I'm sorry, I'm not what you wanted
對不起,我終究沒能成為妳期盼的模樣
I'm sorry, I'm sorry I let you down
對不起,真的很抱歉我讓妳失望透頂
I could use some poor excuse
我大可隨便編個爛藉口來搪塞
'Cause the hardest thing to say
因為這世上最難說出口的話
Oh, it's the hardest thing to say in the world
噢,這真的是全世界最難啟齒的事情了
Is I'm sorry
那就是對不起
I'm sorry
對不起
Yeah
沒錯


註解補記

leave you high and dry

這個美式常用俚語,
字面意思原指船隻擱淺在乾涸的沙灘上,
無能為力。
在當代情愛對話中,
則延伸隱喻為將伴侶拋棄在孤立無援的窘境。
樂手藉此痛定思痛,
宣示絕不再讓心愛的人承受這種冷落。

I'm not what you wanted

此句戳破了理想與現實的巨大落差。
許多人在跨入親密關係後,
常試圖將自我塑造成符合對方期許的完人。
然而歌者在此大膽承認了自己的殘缺,
這份坦白雖然伴隨著幻滅,
卻也是成熟面對生活的第一步。

I'm only human

這四個字是西方音樂中最具自嘲色彩的擋箭牌。
它將所有荒唐的藉口,
通通歸咎於人類與生俱來的基因軟弱。
創作者在此並非想推卸責任,
而是帶著一種看透人性的悲觀,
明白彼此終究無法擺脫情感博弈的傷害。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲