歌曲介紹
Miley Cyrus 於 2013 年所發佈的歌曲〈We Can’t Stop〉,
是她音樂生涯中極具轉折意義的一首作品。
這首歌於 2013 年 6 月 3 日 率先作為專輯《Bangerz》的先行單曲(Lead Single)推出,
正式宣告 Miley 徹底告別迪士尼「乖乖牌」形象,
轉向更具爭議性、也更貼近當代派對文化的流行語言。
此發行時間與定位,
皆可在 Wikipedia、Billboard 與 Genius 上交叉查證。
在音樂製作層面,〈We Can’t Stop〉由 Mike WiLL Made-It 操刀,
他正是當時美國嘻哈與流行圈最炙手可熱的製作人之一。
節奏帶著南方嘻哈的鬆軟彈性,
卻刻意放慢 BPM,營造出一種「嗑到剛好、不想停」的迷離派對感。
Billboard 當年評論指出,這首歌的成功不只在旋律洗腦,
而在於它精準捕捉了年輕世代對「自我主權」的渴望。
歌詞內容毫不避諱派對、性暗示與藥物隱喻,
像是「Dancing with Molly」這句,引發外界大量討論。
Miley 本人事後曾在訪談中澄清,這首歌的核心並非鼓吹放縱,
而是對「外界干涉私人選擇」的反擊。
這種說法也被 Rolling Stone 引用,
並形容〈We Can’t Stop〉是「一首披著派對外衣的自由宣言」。
從商業成績來看,歌曲在 Billboard Hot 100 最高來到 第 2 名,
並在多國榜單名列前茅,成為 2013 年最具代表性的流行單曲之一。
更重要的是,它為後續更具爭議性的〈Wrecking Ball〉鋪路,
讓世界心理準備:這個 Miley,已經回不去了。
講白一點啦,這首歌就是那種你當年可能嘴上嫌,
半夜卻會偷聽的狠角色,
時代感重到現在回放還是會起雞皮疙瘩。
歌詞翻譯
[Intro]
It's our party, we can do what we want (Ear Drummers, ooh)
這是我們的派對,想怎樣就怎樣(Ear Drummers,喔)
It's our party, we can say what we want (Mike WILL Made-It, ooh)
這是我們的派對,想說什麼就說什麼(Mike WiLL Made-It,喔)
It's our party, we can love who we want (Ooh)
這是我們的派對,愛誰都可以(喔)
We can kiss who we want, we can screw who we want (Ayy)
想親誰就親誰,想上誰就上誰(嘿)
It's our party, we can do what we want (Ooh)
這是我們的派對,想幹嘛就幹嘛(喔)
It's our party, we can say what we want (Ooh)
這是我們的派對,想講什麼都行(喔)
It's our party, we can love who we want (Ooh)
這是我們的派對,愛不需要批准(喔)
We can kiss who we want, we can screw who we want (Right about now, ayy)
想親誰就親誰,想瘋就瘋,現在就是現在(嘿)
[Verse 1]
Red cups and sweaty bodies everywhere
紅色塑膠杯,滿場都是流汗的身體
Hands in the air like we don't care
雙手舉高,好像什麼都不在乎
'Cause we came to have so much fun now
反正我們來這裡就是要爽
Bet somebody here might get some now (Hey, hey, hey, hey)
搞不好現在就有人要中獎了(嘿嘿嘿)
If you're not ready to go home
如果你還不想回家
Can I get a "hell no"? (Hell no, hell no)
能不能一起喊聲「才不要」?(才不要)
'Cause we gonna go all night
因為今晚要玩到天亮
'Til we see the sunlight, alright (Hey, hey, hey, hey)
直到太陽升起,懂了沒(嘿)
[Pre-Chorus]
So la-da-di-da-di, we like to party
啦啦哩啦哩,我們就是愛派對
Dancin' with Molly
跟 Molly 一起跳舞
Doin' whatever we want
想幹嘛就幹嘛
This is our house, this is our rules
這是我們的地盤,規則我們訂
[Chorus]
And we can't stop (Woah)
而我們不會停(哇)
And we won't stop (Woah)
我們也不想停(哇)
Can't you see it's we who own the night?
難道你看不出來,夜晚是我們的?
Can't you see it's we who 'bout that life?
看不出來這就是我們的生活?
And we can't stop (Woah)
我們不會停(哇)
And we won't stop (Woah)
我們不想停(哇)
We run things, things don't run we
是我們在掌控,不是被掌控
Don't take nothin' from nobody, yeah, yeah
誰的話都不必聽,耶耶
註解補記
Red cups:
紅色塑膠杯是美國派對文化中極具代表性的符號,
常見於校園派對與私人聚會,
幾乎已成為酒精、年輕世代放縱與「不受管束夜晚」的視覺代名詞,
在流行文化中辨識度極高。
Dancing with Molly:
「Molly」普遍被解讀為 MDMA 的俗稱,
歌詞中刻意以輕描淡寫的方式帶過,
卻成功引爆輿論爭議,
也反映當代流行音樂對藥物隱喻逐漸去污名化的書寫趨勢。
We run things:
這句歌詞被視為 Miley Cyrus 對媒體、
輿論與外界道德審判的正面回擊,
強調自己才是人生的主導者,而非被形象、
標籤或公眾期待所操控的偶像商品。
It's our party:
整首歌反覆出現的核心宣言,
象徵對私人空間與個人選擇權的強烈主張,
不只是派對口號,更是 Miley 在轉型時期向世界宣告
「界線由我劃定」的重要訊息。

Miley很讚
回覆刪除真的 他現在這樣我更愛她
刪除超愛她<3
刪除