歌曲介紹
Katy Perry 於 2009 年所發佈的歌曲,
作為她主流出道大碟《One of the Boys》的第三波強打單曲,
這首歌在「水果姐」的歌唱生涯中佔有極其特殊的地位。
不同於前兩首讓她紅遍大街小巷、
帶著調皮與叛逆色彩的〈
I Kissed a Girl〉和〈Hot n Cold〉,
這首〈Thinking of You〉是一首撕心裂肺的抒情慢歌,
更重要的是,這首歌是由 Katy Perry 本人獨自完成詞曲創作。
在那個流行大咖通常得靠一堆製作人撐場的年代,
這首歌向全世界證明了:
這女孩不只會搞怪,靈魂裡還藏著深厚的創作底蘊。
這首歌其實早在 2007 年就曾錄製過初版,
但直到 2009 年一月才正式以單曲形式發行。
歌詞描寫那種「人在曹營心在漢」的卑微與痛苦——
明明身邊有個對自己很好的現任,
但只要對方一吻過來,
腦袋裡浮現的全是前任的影子。
這種「精神出軌」的罪惡感與對完美的執念,
讓無數聽眾聽得心碎。
音樂錄影帶(MV)更是砸重金拍攝,
設定在 1940 年代第二次世界大戰背景,
Katy 飾演一位失去軍人愛人的遺孀,
那種在葬禮上痛哭、在現任懷裡懷念舊愛的強烈對比,
真的讓這首歌的悲劇感直接拉滿。
Billboard 評價這首歌是她早期最真摯、
最能展現聲音張力的作品,
雖然榜單成績沒衝到冠軍,
但它絕對是所有「前任陰影症候群」患者的聖經。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Comparisons are easily done
比較這件事,隨隨便便就能開始
Once you've had a taste of perfection
只要你曾經嚐過那種完美的滋味
Like an apple hanging from a tree
就像那棵掛在樹上的蘋果
I picked the ripest one, I still got the seed
我摘下了最成熟的那顆,但遺憾的種子至今還留在我心裡
[Pre-Chorus]
You said move on, where do I go?
你叫我要放下、要往前走,但我能去哪?
I guess second best is all I will know
我想,「屈就第二」就是我這輩子的宿命了
[Chorus]
'Cause when I'm with him, I am
因為當我待在他身邊時
Thinking of you (Thinking of you, thinking of you)
我腦子裡想的全部都是你(全都是你)
Thinking of you
滿腦子都是你
What you would do if
我在想,如果換作是你
You were the one who was
如果今晚坐在這裡
Spending the night (Spending the night, spending the night)
陪我共度良宵的人是你
Oh, I wish that I
喔,我多希望現在
Was looking into your eyes
我凝視著的是你的雙眼
[Post-Chorus]
Eyes
你的眼睛
[Verse 2]
You're like an Indian summer in the middle of winter
你就像隆冬裡突如其來的暖陽,讓人措手不及
Like a hard candy with a surprise center
像顆夾心硬糖,中心藏著讓人驚喜的滋味
How do I get better once I've had the best?
既然已經擁有過最好的,我要怎麼接受變差的現實?
You said there's tons of fish in the water, so the waters I will test
你說天涯何處無芳草,所以我試著跳進海裡重新開始
[Pre-Chorus]
He kissed my lips, I taste your mouth, oh (I taste your mouth)
當他吻我的雙唇,我嚐到的卻是你的氣息(你的味道)
He pulled me in, I was disgusted with myself
當他把我拉進懷裡,我卻對這樣的自己感到噁心
[Chorus]
'Cause when I'm with him, I am
因為當我待在他身邊時
Thinking of you (Thinking of you, thinking of you)
我腦子裡想的全部都是你
Thinking of you
滿腦子都是你
What you would do if
我在想,如果是你
You were the one who was
如果是你正陪著我
Spending the night (Spending the night, spending the night)
共度這漫長的一夜
Oh, I wish that I
喔,我多希望
Was looking into
我凝視著的是你
[Bridge]
You're the best
你才是最好的那個
And yes, I do regret
是的,我真的後悔了
How I could let myself let you go?
我當初怎麼會放手讓你離開?
Now, now the lesson's learned
現在,我終於學到教訓了
I touched it, I was burned
我玩火自焚,燙得滿身是傷
Oh, I think you should know
喔,我想你應該要知道
[Chorus]
'Cause when I'm with him, I am (Oh)
因為當我跟他在一起時(喔)
Thinking of you (Oh; thinking of you, thinking of you)
我想的都是你(喔,全是你)
Thinking of you
腦子裡全是你
Oh, what you would do if
喔,我在想如果你在的話
You were the one who was
如果你才是那個陪著我
Spending the night (Spending the night, spending the night)
共度良宵的人
Oh, I wish that I
喔,我多希望
Was looking into your
凝視著的是你的
Your eyes
你的雙眼
Looking into your eyes
凝視著你的雙眼
Looking into your eyes
看著你的眼睛
Oh, won't you walk through
喔,你能不能直接走過來
And bust in the door and
直接踹開這道門
Take me away?
然後把我帶走?
Oh, no more mistakes
喔,別再犯錯了
'Cause in your eyes, I'd like to stay
因為我只想停留在你的眼眸裡
[Outro]
Stay
留在那裡
註解補記
"Indian summer":這是一個氣象與文化雙關。
原意指在深秋或初冬時,
突然出現一段異常溫暖晴朗的天氣
(類似我們說的「秋老虎」)。
在這裡形容前任給她的感覺,
是那種在寒冷孤寂的生活中,
突然出現的一抹、令人難忘卻短暫的溫暖。
"Tons of fish in the water":
這源自英文諺語 "There are plenty of fish in the sea",
意思就是台灣人常說的「天涯何處無芳草」,
勸人分手後不要死守一個對象。
Katy 用這句來表達她試圖聽從建議去交新男友,
結果卻適得其反。
"Second best":這在感情裡是很傷人的一個詞,
意指「次好的選擇」。
歌詞裡暗示現任男友其實很優秀,
但因為心裡已經裝了那個「Perfect」的前任,
現任再好也只能當備胎或替代品。
MV 的戰爭隱喻:雖然歌詞看似是現代情歌,
但 2009 年的 MV 將背景設在二戰,
這賦予了歌詞更深層的解讀:
有時候「失去」並不是因為不愛,
而是因為命運(戰爭/死亡)的不可抗力,
這讓那種「Thinking of You」的思念變得更加合理且悲傷。
