歌曲介紹
Avril Lavigne 於 2007 年 所發佈的歌曲,
收錄在為了替蘇丹達佛(Darfur)人道危機募款
而發起的義賣大碟
《Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur》之中。
而發起的義賣大碟
《Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur》之中。
這部作品的原唱是傳奇樂團 The Beatles 的
靈魂人物約翰藍儂(John Lennon),
他在 1971 年發表這段旋律時,
就已經將它定位為一首跨越國界與信仰的和平聖歌。
艾薇兒在翻唱這部經典時,
暫時收起了她那招牌的龐克搞怪風格,
改以極簡的鋼琴伴奏,
緩緩唱出對這世界的溫柔期許。
當時她正處於演藝生涯的巔峰轉型期,
透過參與國際特赦組織的這場活動,
展現了流行偶像對國際公義的關懷。
歌詞的敘事非常大膽且具備哲學高度,
它邀請聽眾一起去構思一個沒有殺戮、沒有飢餓,
甚至連用來劃分彼此的宗教與國籍都不存在的理想國。
這種烏托邦式的願景,
在當年那種動盪的政治氣候下,
聽起來格外具有感染力。
艾薇兒的詮釋版本少了一點藍儂那種老兵的滄桑,
卻多了一份屬於年輕世代的清澈與純粹。
她用這首曲子告訴世人,
無論我們身處在哪個時代,
對於和平的嚮往永遠是人類最核心的共通語言。
雖然這首歌曾因為
挑戰傳統信仰與財產觀念而引起爭議,
挑戰傳統信仰與財產觀念而引起爭議,
但不可否認,
它依舊是歷史上最強而有力的反戰宣言。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Imagine there's no heaven
試著想像一下,如果這世上沒什麼天堂,
It's easy if you try
只要你肯敞開心扉,這其實並不難。
No hell below us
我們腳下也沒有所謂的煉獄,
Above us only sky
頭頂上僅有那一片湛藍的晴空。
Imagine all the people
試著想像這世界上的芸芸眾生,
Living for today
都能只為了當下這刻,而自由自在地活著。
[Verse 2]
Imagine there's no countries
試著想像一下,如果這世上沒有國家的界限,
It isn't hard to do
這真的不需要費太大的勁。
Nothing to kill or die for
再也沒有任何理由需要互相殘殺,或是白白送命,
And no religion too
甚至連宗教的隔閡也消失無蹤。
Imagine all the people
試著想像這世界上的芸芸眾生,
Living life in peace
都能在祥和之中,安穩地度過餘生。
[Chorus]
And you, you may say I'm a dreamer
或許你會笑我,說我不過是個愛做白日夢的傻瓜,
But I'm not the only one
但我絕不是唯一一個還抱持著希望的人。
I hope someday you will join us
我多麼期盼有那麼一天,你也能加入我們的行列,
And the world will be as one
讓這個破碎的世界,重新結合為一個整體。
[Verse 3]
Imagine no possessions
試著想像一下,如果這世上沒有私有財產的觀念,
I wonder if you can
我真的好奇,你是否能做到這一點?
No need for greed or hunger
再也不需要為了貪婪爭奪,也沒人會再挨餓,
A brotherhood of man
全人類就像親兄弟般,建立起深厚的情誼。
Oh oh oh
喔,喔,喔。
Imagine all the people
試著想像這世界上的芸芸眾生,
Sharing all the world
都能無私地分享著,這世界所有的一切。
[Chorus]
And you, you may say I'm a dreamer
或許你會笑我,說我不過是個愛做白日夢的傻瓜,
But I'm not the only one
但我絕不是唯一一個還抱持著希望的人。
I hope someday you will join us
我多麼期盼有那麼一天,你也能加入我們的行列,
And the world will be as one
讓這個破碎的世界,重新結合為一個整體。
註解補記
Imagine there's no heaven
這句開場白在當年發佈時可說是驚世駭俗,
它直接挑戰了西方社會根深蒂固的宗教與道德體系。
原作者約翰藍儂想要表達的是,
當人類不再寄託於死後的虛幻歸屬(天堂或地獄)時,
才會真正學會珍惜在地球上的每一天。
這種活在當下的實踐精神,
才是通往和平與理解的第一步。
And no religion too
這並不是在抨擊任何特定的神明,
而是控訴歷史上無數次因為教義分歧,
而導致的流血衝突與殘酷戰爭。
創作者認為,
如果宗教變成了劃分「你我」與「敵我」的工具,
那它就成了阻礙人類團結的絆腳石。
這是一種極度激進的人道主義觀點,
呼籲大家回歸人類最純粹的慈悲本能。
You may say I'm a dreamer
這句話堪稱流行音樂史上最有名的自嘲式宣言。
在充滿權力鬥爭與利益分配的社會裡,
談論「世界大同」聽起來確實很像瘋子的胡言亂語。
但這句歌詞卻成功地連結了所有對現狀感到不滿、
對美好未來仍存有一絲浪漫幻想的人們。
它承認了理想的艱難,
卻也賦予了「做夢者」一種團結的歸屬感。
Imagine no possessions
對於資本主義社會來說,
這是一個極大的靈魂拷問。
沒有私產代表著消滅了階級與貧富差距,
但也意味著人類必須克服基因裡的自私與貪慾。
這首歌最迷人的地方在於,
它不提供政治上的實施方案,
而是透過旋律,
在每個人的心底種下一顆名為「分享」的種子。
