Elvis Presley-Burning Love:歌詞+中文翻譯。搖滾樂之王點燃最燙手的激情之火。

歌曲介紹

Elvis Presley 於 1972 年所發佈的歌曲,
這首〈Burning Love〉在當時
不僅是他事業晚期的驚雷之作,
更是他在 1969 年〈Suspicious Minds〉之後,
在美國榜單上成績最輝煌的一首單曲。
雖然這首歌最初是由 Dennis Linde 創作
並由 Arthur Alexander 率先錄製,
但老實說,
當這首歌傳到了「貓王」手裡,
那種帶著藍調靈魂與鄉村搖滾的狂熱氣息,
才真正被賦予了永恆的生命。

在 1970 年代初期,
Elvis 正處於現場表演的高峰期,
他在拉斯維加斯的駐場表演場場爆滿。
當時的媒體《Billboard》與《Rolling Stone》
都對這首歌讚譽有加,
認為它成功地將搖滾樂之王帶回了
最初的重節奏與充滿侵略性的唱腔。
這首歌在 Billboard Hot 100 衝到了亞軍的位置,
僅次於 Chuck Berry 那首有點胡搞的〈My Ding-a-Ling〉,
這也成為貓王演藝生涯中最後一支前十名的搖滾勁歌。

歌詞的意境非常直白,
甚至帶著一點那個年代特有的性感與幽默。
它將熱戀中的渴望比喻成
「高燒不退」與「熊熊烈火」,
貓王用他那磁性且充滿律動感的嗓音,
把那種被愛火焚身的焦躁感唱得活靈活現。
有趣的是,
據說 Elvis 在錄製這首歌時,
對歌詞中一些比較誇張的修辭感到有點不好意思,
但他還是敬業地完成了那段著名的
「Hunk of burning love」結尾,
意外地創造了流行音樂史上最經典的自我調侃台詞。

此外,
這首歌也頻繁出現在影視作品中,
最令人印象深刻的莫過於
迪士尼動畫《星際寶貝》(Lilo & Stitch),
那種熱情洋溢的曲風完美契合了夏威夷的陽光與靈魂。
這首傑作向世人證明,
即便在那個迪斯可與前衛搖滾開始萌芽的時代,
貓王只要跨上吉他、搖起胯骨,
他依然是那個能讓全世界氣溫飆升的男人。



Elvis Presley-Burning Love




歌詞翻譯

[Verse 1]
Lord Almighty
我的老天爺啊
I feel my temperature rising
我感覺到我的體溫正在急速飆高
Higher higher
升得越來越高,停不下來
It's burning through to my soul
這股熱力正穿透我的皮膚,直燒進靈魂深處
Girl, girl, girl, girl
小妞,妳這小姑娘啊
You're gonna set me on fire
妳遲早會讓我整個人燒起來
My brain is flaming
我的腦袋已經在冒火了
I don't know which way to go
我現在完全暈頭轉向,不知道該往哪裡去

[Chorus]
Your kisses lift me higher
妳的吻帶我飛向高空
Like a sweet song of a choir
就像唱詩班那動人的聖歌般美妙
You light my morning sky
妳點亮了我清晨的天空
With burning love
用妳那熾熱如火的愛

[Verse 2]
Ooh, ooh, ooh
噢,噢,噢
I feel my temperature rising
我感覺我現在全身發燙
Help me, I'm flaming
救命啊,我真的在燃燒了
I must be a hundred and nine
我想我現在體溫起碼有一百零九度(華氏度)吧
(約為攝氏 42.8 度,這已經是快出人命的熱度了)
Burning, burning, burning
燒啊,燒啊,燃燒吧
And nothing can cool me
現在沒什麼東西能幫我降溫了
I just might turn into smoke
我可能隨時會化作一縷輕煙消失
But I feel fine
但我感覺爽得很,完全沒問題

[Chorus]
'Cause your kisses lift me higher
因為妳的吻帶我飛得更高
Like a sweet song of a choir
就像唱詩班那甜美的歌聲
And you light my morning sky
而妳點亮了我清晨的天空
With burning love
用妳那熾熱如火的愛

[Verse 3]
It's coming closer
它越來越近了
The flames are now licking my body
火焰現在正舔舐著我的身體
Won't you help me
妳難道不打算幫我一把嗎
I feel like I'm slippin' away
我覺得我的靈魂快要飄走了
It's hard to breathe
現在連呼吸都變得困難
And my chest is a-heaving
我的胸口正劇烈起伏著
Lord, have mercy
老天保佑,慈悲一點吧
I'm burning a hole where I lay
我躺著的地方,都快被我燒穿出一個大洞了

[Chorus]
Your kisses lift me higher
妳的吻帶我飛向高空
Like the sweet song of a choir
就像唱詩班那動人的聖歌
You light my morning sky
妳點亮了我清晨的天空
With burning love
用妳那熾熱如火的愛
With burning love
這份燃燒的愛
(Ah, ah, burning love)
(啊,啊,燃燒的愛)

[Outro]
I'm just a hunk, a hunk of burning love
我不過是一塊大肉排,一塊燃燒著愛火的漢子
Just a hunk, a hunk of burning love
就是一塊充滿熱力的魅力男
Just a hunk, a hunk of burning love
一塊燃燒著情慾的活生生大肉排
(Hunk 通常形容體格健壯、充滿吸引力的男性)
Just a hunk, a hunk of burning love
我就是那塊燃燒著愛情的漢子
Just a hunk, a hunk of burning love
妳專屬的燃燒愛火之男
Just a hunk, a hunk of burning love
我整個人都在為妳燃燒
Just a hunk, a hunk of burning love
一塊熱呼呼的燃燒愛之肉
Just a hunk, a hunk of burning love
我就是妳那塊燃燒的愛火
Just a hunk, a hunk of burning love
燃燒的愛,停不下來
Just a hunk, a hunk of burning love
我就是為愛而燃燒的漢子
Just a hunk, a hunk of burning love
妳的燃燒愛火大肉排


註解補記

「I must be a hundred and nine」

這裡使用的是華氏溫度(Fahrenheit)。
109 度約等於攝氏 42.8 度,
在現實生活中,
這已經是會讓人神智不清、器官衰竭的超高燒。
作者用這種誇張的數字,
生動地描繪出那種「欲火焚身」的生理狀態,
暗示這份愛意強烈到足以致命,
卻又讓主角樂在其中。

「Lord, have mercy / I'm burning a hole where I lay」

這句台詞非常有貓王的「氣口」。
他將那種性感的張力轉化為一種略帶誇張的求救。
「把床板燒穿一個洞」這種意象,
在當時的流行歌詞中算是相當前衛且大膽的暗示,
展現了兩人間情感交流的熱烈程度,
完全不需要多餘的廢話,
一個「洞」字就說明了一切。

「I'm just a hunk, a hunk of burning love」

"Hunk" 這個詞在英文俚語中,
是用來形容那些身材魁梧、長相英俊、
且對女性極具吸引力的「健壯美男」。
Elvis 在這裡自稱為「一塊燃燒的愛之肉排」,
帶有一種自信卻又調皮的意味。
這句話後來也成了貓王最著名的標籤之一,
完美定義了他身為一代性感偶像的身分,
那種既陽剛又熱情的形象。

「Like a sweet song of a choir」

雖然這是一首節奏感強烈的搖滾歌,
但卻使用了「唱詩班」(Choir)作為比喻。
這反映了 Elvis 深厚的福音音樂(Gospel)背景。
對他來說,
最高級的情感體驗往往與宗教性的昇華有關。
將戀人的吻比作神聖的歌聲,
讓這份原本肉慾橫流的激情,
多了一層靈魂救贖的神聖感。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲