Bread - Everything I Own:歌詞+中文翻譯。獻給父親最深情的告白與遺憾的思念

歌曲介紹

Bread 於 1972 年所發佈的歌曲,
這部作品由樂團核心人物 David Gates 親自操刀。
雖然旋律聽起來像是寫給
某位情人的軟搖滾 (Soft Rock) 抒情曲,
但實際上背後隱藏了一段
讓人心頭酸酸的父子親情。
這首歌是 David Gates 為了悼念他
在 1963 年過世的父親而寫的。
當時 David Gates 尚未成名,
等到 Bread 樂團橫掃全球排行榜、
寫下多首金曲時,
那位一直支持他音樂夢想的爸爸已經不在人世了。

David Gates 曾在訪談中提到,
他的成功對父親來說意義非凡,
因為父親是他音樂啟蒙路上最重要的人。
他決定把這份無法分享成就的遺憾轉化為文字,
每一句歌詞都在訴說那份沈重的感恩。
至於歌名的由來,
藏著一個溫暖的小故事。
David Gates 小時候即便口袋沒多少錢,
還是省吃儉用寄了一朵蘭花送給母親,
這讓他媽媽非常感動。
而他的父親後來寫信告訴他:
「你媽媽為了報答這份心意,
甚至願意把『她擁有的一切 (Everything she owned)』都給你。」
這句話深深烙印在 David Gates 心中。

這首單曲在美國 Billboard Hot 100 榜單
拿下了第五名的佳績。
隨後數十年間,
包含 Boy George 或是 NSYNC 的 Justin Timberlake 等人都曾翻唱過。
Boy George 在 1987 年推出的雷鬼曲風版本
甚至在英國榜奪冠,
讓這首感人至深的旋律跨越了不同世代。
這首歌所展現的意境,
不僅僅是失去後的悲傷,
更多的是對於長輩那種「不求回報」之愛的後知後覺。
它提醒了我們,
那些看似理所當然的呵護,
其實都是最奢侈的守護。

Bread-Everything I Own






歌詞翻譯

[Verse 1]
You sheltered me from harm
你遮蔽我,免受風霜傷害
Kept me warm, kept me warm
予我溫暖,予我溫暖
You gave my life to me
你賜予我這條生命
Set me free, set me free
放手予我自由去闖蕩,放手予我自由

[Pre-Chorus]
The finest years I ever knew
我生命中最美好的那些歲月
Were all the years I had with you
全都是與你作伴的日子

[Chorus]
And I would give anything I own
我願意付出我所擁有的一切
Would give up my life, my heart, my home
願意放棄生命、真心與家園
I would give everything I own
我願意交出我名下所有的一切
Just to have you back again
只求能換回你,再次回到我身邊

[Verse 2]
You taught me how to love
你教會了我如何去愛
What it's of, what it's of
明白了愛的本質與真諦
You never said too much
你話總是不多
But still you showed the way
卻始終在前頭指引著方向
And I knew from watching you
而我也在你的背影中學會了成長

[Pre-Chorus]
Nobody else could ever know
這世上沒有其他人會明白
The part of me that can't let go
我內心深處那塊無法割捨、不願放手的執著

[Chorus]
And I would give anything I own
我願意付出我所擁有的一切
Would give up my life, my heart, my home
願意放棄生命、真心與家園
I would give everything I own
我願意交出我名下所有的一切
Just to have you back again
只求能換回你,再次回到我身邊

[Bridge]
Is there someone you know
你身邊是否也有那樣一個人
You're loving them so
你深愛著他們
But taking them all for granted?
卻把他們的存在視為理所當然?
You may lose them one day
也許哪天你會突然失去他們
Someone takes them away
上天將他們從你身邊帶走
And they don't hear the words you long to say
而他們再也聽不到,你渴望說出的那些真心話

[Chorus]
I would give anything I own
我願意付出我所擁有的一切
Would give up my life, my heart, my home
願意放棄生命、真心與家園
I would give everything I own
我願意交出我名下所有的一切
Just to have you back again
只求能換回你,再次回到我身邊

[Outro]
Just to touch you once again
只求能再次觸摸到你的溫度


註解補記

You sheltered me from harm

這句歌詞不僅是在寫具體的保護,
更是形容一個家庭支柱在孩子成長過程中,
默默抵擋外界惡意的模樣。
David Gates 透過這句話,
致敬了父親在他成名前,
那種不帶任何功利色彩、
純粹為了讓他能安心追夢的厚實肩膀。

Everything I own

這句歌詞包含了極大的情感張力,
不僅是 David Gates 兒時記憶的回響,
更是一種「子欲養而親不待」的強烈控訴。
當一個人擁有了名聲與財富,
才發現最想分享的那個人已經不在了,
那些「擁有的一切」在遺憾面前都顯得一文不值。

But taking them all for granted?

「Take for granted」是一個非常沉重的常用語,
意指把別人的付出視為理所當然。
這段轉折語氣非常重,
像是 David Gates 在對所有聽眾喊話,
不要像他一樣等到人走了,
才在後悔當初那些沒說出口的話語。
這是在日常的忙碌中,
對人們最清醒的一次警示。

Just to have you back again

整首歌不斷重複這句祈求,
展現了人類在命運面前的無力感。
「Have you back」是一種跨越生死的奢望。
在 David Gates 的詮釋中,
這句話並非瘋狂的咆哮,
而是一種近乎乾涸的嘆息,
將那種深埋在心底、
即便打拼一輩子也填不滿的空洞完美表達。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲