歌曲介紹
Creedence Clearwater Revival(簡稱 CCR)於1970年的歌曲,MV是該歌曲發布後50周年,
唱片公司特地重新製作了全新的MV,
我很喜歡這個新版的MV,
訴說著兩女一男的友情,
就在一女要離開時,
男主總覺得應該要對她表達些什麼,
可又怕因為這樣導致他們之間的友誼因此產生變化,
在歡送她的那晚,是快樂的,也是煎熬的。
男女之間的友情很容易昇華成愛情,
卻也很容易因為愛情導致甚麼都不剩,
到底該怎麼取捨,
理性跟感性之間的戰爭是每個人的難題阿...。
唱片公司特地重新製作了全新的MV,
我很喜歡這個新版的MV,
訴說著兩女一男的友情,
就在一女要離開時,
男主總覺得應該要對她表達些什麼,
可又怕因為這樣導致他們之間的友誼因此產生變化,
在歡送她的那晚,是快樂的,也是煎熬的。
男女之間的友情很容易昇華成愛情,
卻也很容易因為愛情導致甚麼都不剩,
到底該怎麼取捨,
理性跟感性之間的戰爭是每個人的難題阿...。
歌曲真正的涵義
這首歌絕對是搖滾史上最美麗的「誤會」之一。
如果你在卡拉 OK 或是老派西餐廳聽過這首歌,
你可能會覺得這是一首節奏輕快、適合開車兜風的陽光作品。
但如果你仔細去挖背後的八卦,
你就會發現這首歌其實是主唱約翰·佛格提(John Fogerty)在
極度揪心的情況下寫出來的「分手信」。
當時 CCR 的事業正處於如日中天的巔峰,
照理說應該是爽歪歪才對,
但樂團內部的氣氛卻比冰塊還冷。
約翰的親哥哥湯姆·佛格提(Tom Fogerty)
因為受不了約翰的強勢領導,
正打算拍拍屁股走人。
這對約翰來說簡直是晴天霹靂,
他看著樂團賺了大錢、名利雙收
(也就是歌詞裡的「Sunny Day」),
但兄弟間的情分卻像是在下大雨(The Rain)。
這種「明明出太陽卻在下雨」的景象,
在氣象學上叫作「太陽雨」,在約翰眼裡,
這就是樂團當時最諷刺的寫照:
表面風光,私下卻在「鬥內幕」(內鬥)。
Bonnie Tyler翻唱的版本,
我好喜歡這版,
她那極具爆發力的聲線真是過癮,
搖滾版的果然感覺不一樣😅
我好喜歡這版,
她那極具爆發力的聲線真是過癮,
搖滾版的果然感覺不一樣😅
越蓋越歪樓的美麗誤會
更有趣的是,因為發行於越戰末期,
當時很多美國大兵跟反戰青年都把這首歌過度解讀。
他們認為「Rain」指的是從轟炸機落下的凝固汽油彈,
或是某種化學武器。
雖然約翰後來在多次訪談中澄清,
這首歌純粹是關於樂團的分崩離析,
但這種「美麗的誤會」反而讓這首歌多了一層時代悲劇的色彩,
成為了那個動盪年代的共同記憶。
這首歌聽起來很簡單,只有幾個簡單的和弦,
但約翰那帶點沙啞、充滿靈魂的嗓音,
唱出了那種「我看透了這一切,卻無力回天」的無奈。
當你跟老友聚會,
或是跟合作多年的夥伴拆夥時,點這首歌來聽,
保證那個情緒會直接湧上心頭,這就是 CCR 的魔力。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Someone told me long ago
很久以前就有人跟我說過了
There's a calm before the storm
暴風雨來臨前,總是會有一段死寂的寧靜
I know, it's been comin' for some time
我知道,這場風暴已經醞釀好一陣子了
When it's over, so they say
大家都說,等風暴過去之後
It'll rain a sunny day
太陽雨就會隨之落下
(這是一個極具層次的雙關,形容好日子與壞事併存)
I know, shinin' down like water
我知道,那陽光會像水流一樣傾瀉而下
[Chorus]
I wanna know, have you ever seen the rain?
我只想知道,你是否曾見過那場雨?
I wanna know, have you ever seen the rain?
我只想知道,你是否曾見過那場雨?
Comin' down on a sunny day
就在這大晴天裡,無情地落了下來
[Verse 2]
Yesterday, and days before
不管是昨天,還是更久之前的日子
Sun is cold and rain is hard
太陽冷冰冰的,雨水打在身上卻痛得要命
I know, been that way for all my time
我知道,我這輩子好像一直都是這樣過的
'Til forever, on it goes
這一切會持續下去,直到永遠吧
Through the circle, fast and slow
在這宿命的圓圈裡打轉,時快時慢
I know, it can't stop, I wonder
我知道,這一切根本停不下來,我不禁納悶
[Chorus]
I wanna know, have you ever seen the rain?
我只想知道,你是否曾見過那場雨?
I wanna know, have you ever seen the rain?
我只想知道,你是否曾見過那場雨?
Comin' down on a sunny day
就在這艷陽高照的日子裡,雨落了下來
Yeah
耶
I wanna know, have you ever seen the rain?
我只想知道,你是否曾見過那場雨?
I wanna know, have you ever seen the rain?
我只想知道,你是否曾見過那場雨?
Comin' down on a sunny day
在那本該燦爛的日子,雨水卻無情地落下
註解補記
There's a calm before the storm
這句「暴風雨前的寧靜」是西方非常有名的諺語。
約翰·佛格提在這裡用它來形容 CCR 樂團內部的張力。
雖然表面上他們還在發唱片、賺大錢,
但在私底下,團員間早已無話可說。
這是一種「阿雜」到極點的平靜,
因為大家都知道,大爆炸(解散)只是遲早的事。
It'll rain a sunny day
這句歌詞是整首歌最經典的意象。
在約翰的語境裡,「Sunny Day」代表著樂團的成功、財富與名氣;
而「Rain」則是代表崩潰、憂鬱與親情的消逝。
這種「太陽雨」的矛盾感,
精準捕捉到了那種「贏了全世界,卻輸掉身邊的人」的酸楚。
這不只是在寫歌,這是在寫人生啊!
Through the circle, fast and slow
這裡的「Circle(圓圈)」隱喻了
音樂產業或是人際關係的循環。
CCR 的成員都是從小玩到大的好兄弟,
從沒沒無聞到爆紅,最後卻在巔峰時走向毀滅。
這種「成也蕭何,敗也蕭何」的輪迴,
讓約翰感到非常疲憊與納悶,
因為他發現即便看透了這個圈圈,
也沒辦法從中逃脫。
