Creed - One Last Breath:歌詞+中文翻譯。懸崖邊緣向死而生的後龐克搖滾史詩

歌曲介紹

Creed 於 2002 年所發佈的歌曲。
這首收錄在該千禧硬漢天團第三張錄音室大碟
《Weathered》之中的第三波強勢主打,
於當年四月十五日正式問世,
並隨後在西洋主流樂壇掀起驚濤駭浪。
此編制不僅在美國告示牌百大單曲榜上
強勢逗留了長達三十四週之久,
更於同年九月二十八日順利斬獲第六名的至高殊榮,
成為該北美勁旅生涯最後一首殺入全美前十強的殿堂級鉅作。

回顧當時的歷史脈絡,
由靈魂主唱史考特·史塔普(Scott Stapp)
與吉他大師馬克·特拉蒙蒂(Mark Tremonti)領軍的團隊,
正處於音浪事業的巔峰。
文字架構大膽剖析了人類在面對精神崩潰與信仰危機時,
那種近乎窒息的掙扎。
許多如《Billboard》等權威媒體在
回顧後龐克(Post-Grunge)發展史時,
皆給予其極高的藝術讚譽,
公認其將厚重的草根重低音與宏大的救贖情感完美融合。

在影像視覺呈現方面,
由名導戴夫·梅耶斯(Dave Meyers)親自操刀的
音樂錄影帶同樣充滿魔幻色彩。
鏡頭運用了大量超現實的電腦特效,
將主角置身於荒涼的末日廢墟與崩塌懸崖邊緣,
具象化了歌詞中那種「命懸一線」的孤寂與拉扯。
雙方在錄音室裡撞擊出的火花,
讓這聲生命末期的沉重嘆息,
成功跨越二十年歲月,
至今依然是全球無數搖滾樂迷在深夜裡尋求力量的私房聖經。


Creed - One Last Breath




歌詞翻譯

[Verse 1]
Please come now, I think I'm falling, I'm holding on to all I think is safe
求你現在快過來,我覺得自己快要墜落了,只能死死抓著身邊所有自以為安全的東西
It seems I found the road to nowhere and I'm trying to escape
看來老子是走上了一條通往虛無的絕路,而我正拼了命想要逃離這裡
I yelled back when I heard thunder, but I'm down to one last breath
當聽見頭頂轟隆隆的暴雷時,我還大聲吼了回去,但現在我已經虛弱到只剩下最後一口氣了
And with it, let me say, let me say
就用這僅存的一口氣,讓我說出口吧,讓我把心裡話說出來

[Chorus]
Hold me now
現在快點抱緊我吧
I'm six feet from the edge and I'm thinking
我距離那萬丈深淵的懸崖邊緣只剩最後六英尺,而我心裡正盤算著
"Maybe six feet ain't so far down"
「也許這六英尺的距離,跳下去其實也沒那麼深嘛」
Six feet 玩了英美文化中的雙關,
既指懸崖高度,
也暗指人死後入土安葬的標準深度六英尺

[Verse 2]
I'm looking down, now that it's over, reflecting on all of my mistakes
我低頭看著下方,既然一切都已經玩完了,也該是時候好好反省自己犯過的所有過錯了
I thought I found the road to somewhere, somewhere in His grace
我本來以為自己找到了一條光明大道,一條能沉浸在上帝恩典之中的救贖之路
I cried out "Heaven save me", but I'm down to one last breath
我曾歇斯底里地大喊「老天爺救救我吧」,但現在我已經虛弱到只剩下最後一口氣了
And with it, let me say, let me say
就用這僅存的一口氣,讓我說出口吧,讓我把心裡話說出來

[Chorus]
Hold me now
現在快點抱緊我吧
I'm six feet from the edge and I'm thinking
我距離那萬丈深淵的懸崖邊緣只剩最後六英尺,而我心裡正盤算著
"Maybe six feet ain't so far down"
「也許這六英尺的距離,跳下去其實也慢沒那麼深嘛」
Hold me now
此時此刻請抱緊我吧
I'm six feet from the edge and I'm thinking
我站在距離懸崖只剩最後六英尺的危險邊緣,心裡止不住地想
"Maybe six feet ain't so far down"
「也許直接跳下去這六英尺,反而是一種解脫吧」
I'm so far down
我已經墜落得太深、陷得太深了

[Bridge]
Sad eyes follow me
那一雙雙悲傷的眼神,總是在背後默默注視著我
But I still believe there's something left for me
但我依然傻傻相信著,命運一定還幫我留了點什麼生路
So please, come stay with me
所以求求你了,過來陪在我的身邊吧
'Cause I skull believe there's something left for you and me
因為我死活都相信,上天一定還為你我留了一絲希望
For you and me, for you and me
屬於你我的生路,屬於你我的未來

[Refrain]
Hold me now
現在快點抱緊我吧
I'm six feet from the edge and I'm thinking
我距離那萬丈深淵的懸崖邊緣只剩最後六英尺,而我心裡正盤算著

[Chorus]
Hold me now
現在快點抱緊我吧
I'm six feet from the edge and I'm thinking
我距離那萬丈深淵的懸崖邊緣只剩最後六英尺,而我心裡正盤算著
"Maybe six feet ain't so far down"
「也許這六英尺的距離,跳下去其實也沒那麼深嘛」
Hold me now
此時此刻請抱緊我吧
I'm six feet from the edge and I'm thinking
我站在距離懸崖只剩最後六英尺的危險邊緣,心裡止不住地想
"Maybe six feet ain't so far down"
「也許直接跳下去這六英尺,反而是一種解脫吧」
I'm so far down
我已經墜落得太深、徹底無可救藥了

[Outro]
Please come now, I think I'm falling
求你現在快點過來,我覺得自己真的快要墜落了
I'm holding on to all I think is safe
我正拼盡最後一絲力氣,死死抓著身邊所有自以為安全的東西


註解補記

six feet from the edge

這句歌詞隱含了西方世界非常具代表性的雙關黑話。
英美傳統殯葬習俗中,
土葬的標準下挖深度正好就是六英尺。
因此站在距離懸崖邊六英尺的邊緣,
不僅刻畫出肉體命懸一線的危急現況,
更深層暗喻著靈魂半隻腳早已踏進棺材板的絕望心境。

somewhere in His grace

這行文字直接挪用了美國南方濃厚的福音宗教色彩。
主唱試圖在神明恩澤中尋覓解脫,
點出了人在走投無路時,
對虛無信仰所發出的無奈吶喊。
這種將內心拉扯昇華至靈性層面的寫法,
是一般世俗情歌極難企及的宏大格局。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲