Taylor Swift - Look What You Made Me Do:歌詞+中文翻譯。腹黑女王浴火重生復仇之歌
Taylor Swift (泰勒絲) 於 2017 年 所發布的歌曲
〈Look What You Made Me Do〉,
是她第六張錄音室專輯《reputation》的首波主打。
這首歌不僅僅是一首流行樂,
它更是一場精心策劃的媒體反擊戰。
根據 Wikipedia 與 Billboard 的詳細紀錄,
這首歌的誕生背景與 2016 年泰勒絲、
肯伊·威斯特(Kanye West)以及
金·卡戴珊(Kim Kardashian)之間的
「錄音帶羅生門」事件息息相關。
當時泰勒絲被全網貼上「蛇」的標籤,酸民們叫她「心機女」。
沉寂一年後,她找來了老搭檔 Jack Antonoff,
取樣了 Right Said Fred 的經典歌曲
〈I'm Too Sexy〉的節奏,譜寫了這首充滿暗黑、
諷刺、且充滿力量的復仇之聲。
我特別佩服泰勒絲這種
「既然你說我是蛇,那我就當蛇王給你看」的霸氣。
MV 裡她親手埋葬了過去那個清純的自己,
甚至在歌曲中穿插了一段經典的獨白:
「舊的泰勒絲現在沒空接電話,
為什麼?喔,因為她已經死了!」
這句話當年在網路上簡直是瘋傳。
這首歌告訴我們,這社會是很現實的,
當人家把你當軟柿子捏的時候,
你就要學會「黑化」。
這種「看你把我逼成什麼樣」的憤怒,
泰勒絲用一種冷酷、近乎低語的唱法表現出來,
聽起來真的會讓人「起雞皮疙瘩」。
這不是單純的抱怨,這是女王歸來的宣言。
如果你最近也被"小人衝孔",
聽這首歌保證讓你爽度破表!(笑)
[Verse 1]
I don't like your little games
我一點都不喜歡你玩的那些小把戲
Don't like your tilted stage
不喜歡你那傾斜、不公正的舞台
The role you made me play
不喜歡你硬塞給我演的角色
Of the fool, no, I don't like you
那個傻瓜的角色,沒錯,我就是討厭你
I don't like your perfect crime
我不喜歡你那自以為完美的罪行
How you laugh when you lie
不喜歡你撒謊時那副虛偽的笑容
You said the gun was mine
你居然有臉說那把槍是我的
Isn't cool, no, I don't like you (Oh!)
這一點都不酷,沒錯,我就是討厭你(喔!)
[Pre-Chorus]
But I got smarter, I got harder in the nick of time
但在這關鍵時刻,我變聰明了,心也變狠了
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
親愛的,我可是從死裡復活,這我常做
I got a list of names and yours is in red, underlined
我有份復仇名單,而你的名字就在上面,紅字加底線
I check it once, then I check it twice, oh!
我檢查了一遍,又檢查了第二遍,喔!
[Chorus]
Ooh, look what you made me do
喔,看你把我逼成了什麼樣子
Look what you made me do
看你把我弄成這副德行
Look what you just made me do
看看你到底讓我做出了什麼事
Look what you just made me do
看你把我逼到了什麼地步
Ooh, look what you made me do
喔,看你把我逼成了什麼樣子
Look what you made me do
看你把我弄成這副德行
Look what you just made me do
看看你到底讓我做出了什麼事
Look what you just made me do
看你把我逼到了什麼地步
[Verse 2]
I (I) don't like your kingdom keys
我一點也不稀罕你那王國的鑰匙
They (They) once belonged to me
畢竟那些東西曾經是屬於我的
You asked me for a place to sleep
你曾落魄到求我給你一個棲身之處
Locked me out and threw a feast (What?)
結果你轉頭就把我反鎖在外,自己開慶祝趴(啥?)
The world moves on, another day, another drama, drama
這世界照常運轉,每天都有新的爛戲碼在上演
But not for me, not for me, all I think about is karma
但對我來說,我腦袋裡想的全是「現世報」
And then the world moves on, but one thing's for sure
這世界繼續前進,但有一件事是可以肯定的
Maybe I got mine, but you'll all get yours
或許我也遭了殃,但你們遲早也會有報應
[Pre-Chorus]
But I got smarter, I got harder in the nick of time
但在這關鍵時刻,我變聰明了,心也變狠了
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
親愛的,我可是從死裡復活,這我常做
I got a list of names and yours is in red, underlined
我有份復仇名單,而你的名字就在上面,紅字加底線
I check it once, then I check it twice, oh!
我檢查了一遍,又檢查了第二遍,喔!
[Chorus]
[Bridge]
I don't trust nobody and nobody trusts me
我不相信任何人,也沒人會相信我
I'll be the actress starring in your bad dreams
我會成為你噩夢裡那位最耀眼的女主角
I don't trust nobody and nobody trusts me
我不相信任何人,也沒人會相信我
I'll be the actress starring in your bad dreams
我會成為你噩夢裡那位最亮眼的女主角
I don't trust nobody and nobody trusts me
我不相信任何人,也沒人會相信我
I'll be the actress starring in your bad dreams
我會成為你噩夢裡那位最亮眼的女主角
I don't trust nobody and nobody trusts me
我不相信任何人,也沒人會相信我
I'll be the actress starring in your bad dreams
我會成為你噩夢裡那位最亮眼的女主角
(Look what you made me do)
(看你把我逼成什麼樣)
(Look what you made me do)
(看你把我弄成這副德行)
"I'm sorry, the old Taylor can't come to the phone right now."
「真抱歉,舊的泰勒絲現在沒空接電話。」
"Why?"
「為什麼?」
"Oh, 'cause she's dead!" (Oh!)
「喔,因為她已經死了!」(喔!)
[Chorus]
補記:
補記:
"Tilted stage":
這是在暗諷肯伊·威斯特(Kanye West)
在《Saint Pablo》巡迴演唱會中使用的
懸浮傾斜舞台,諷刺他做事不公、自我膨脹。
"A list of names":
這讓人聯想到電影《追殺比爾》,
泰勒絲在歌詞中展現了一種「絕不輕饒」的決心。
"Karma":
這是一個佛家用語,但在流行語境中指的是
「報應」或「因果」。泰勒絲在歌詞裡強調,
她會等著看那些傷害她的人得到應有的下場。

沒有留言