Selena Gomez 於 2015 年 所發佈的歌曲,
作為她第二張個人錄音室專輯《Revival》的
第二波主打單曲(Second Single)。
我還記得當年這首歌一發布,整個樂壇都在傳,
這是不是又在寫她跟那位「小賈」之間分分合合的芭樂劇?
雖然 Selena 在訪談中曾大方表示
這首歌描述的是多種形式的愛(甚至包括與父親的關係),
但那種對一段「毒性關係」感到噁心、想吐的厭煩感,
簡直是把那種糾纏不清的心境寫到了骨子裡。
這首歌的幕後陣容可謂「神仙打架」,
由金曲製造機 Benny Blanco 與 Stargate 操刀,
更找來了當時正紅的英國電音才女 Charli XCX 共同創作。
如果你仔細聽副歌裡那個帶著點沙啞、放浪不羈的合音,
沒錯,那正是 Charli XCX 本人的聲音,
她那種強烈的個人色彩為這首歌注入了一股「老娘沒在怕」的帥勁。
成為 Selena 轉型成熟路線最成功的代表作之一。
身為閱盡無數「情場修羅場」的資深編輯,我必須說這首歌最成功的地方,
在於它那種帶點爵士風味的鋼琴循環(Loop)配上乾脆俐落的彈指聲,
營造出一種冷靜、清醒卻又無比憤怒的矛盾感。
它不像一般的失戀情歌在那邊哭哭啼啼,
而是站穩腳跟、指著對方的鼻子說:「這款沒營養的爛愛,老娘真的受夠了!」
[Verse 1: Selena Gomez]
Take away your things and go
拿著你的破爛東西滾出我的視線吧
You can't take back what you said, I know
說出口的話就像潑出去的水,收不回來了,我懂
I've heard it all before, at least a million times
你那些鬼話我早就聽膩了,少說也有幾百萬次
I'm not one to forget, you know
你知道我的個性,我是絕對不會忘記的
[Pre-Chorus: Selena Gomez]
I don't believe, I don't believe it
我不信,我真的沒辦法再相信你了
You left in peace, left me in pieces
你倒是拍拍屁股走得安穩,卻把我傷到碎成渣
Too hard to breathe
這感覺沉重到讓我快要窒息
I'm on my knees right now-ow
此時此刻的我,簡直被你傷到跪倒在地
[Chorus: Selena Gomez & Charli xcx]
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
我真的受夠了這款陳年舊愛,這種爛事,簡直要把我撕碎
I’m so sick of that same old love, my body's had enough
我對這沒營養的舊愛感到噁心,我的身體已經撐到極限了
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這種陳腔濫調的愛
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這種爛戲重演的愛
I’m so sick of that same old love, feels like I've blown apart
我對這煩死人的舊愛倒盡胃口,感覺我整個人都要爆炸了
I’m so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
我真的厭透了這款舊愛,這種只會讓人心碎的爛東西
Oh-oh-oh, that same old love
噢~這款沒路用的舊愛
Oh-oh-oh, that same old love
噢~這款爛透了的舊愛
[Verse 2: Selena Gomez]
I'm not spendin' any time
我一分一秒都不想再浪費了
Wastin' tonight on you, I know
晚別想再讓我把時間花在你身上,我很清楚
I've heard it all, so don't you try and change your mind
你那幾套我都聽過了,所以別白費力氣想說服我
'Cause I won't be changin' too, you know
因為我也沒打算改變主意,這點你心知肚明
[Pre-Chorus: Selena Gomez]
You can't believe, still can't believe it
你不相信,你到現在還不敢相信我會這麼硬
You left in peace, left me in pieces
你拍拍屁股走得瀟灑,卻把我留在原地碎成一片片
Too hard to breathe, I'm on my knees
呼吸困難,我就這樣狼狽地跪在地上
Right now, 'ow
就在現在,噢~
[Chorus: Selena Gomez & Charli xcx]
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
我真的膩透了這款陳年舊愛,這爛事,讓我心如刀割
I’m so sick of that same old love, my body's had enough
我對這爛愛徹底反胃,我的身體已經到極限了
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這種鬼打牆的愛
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這種沒長進的愛
I’m so sick of that same old love, feels like I've blown apart
我對這糾纏的舊愛感到噁心,感覺靈魂都要碎了
I’m so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
我真的受夠了這款舊愛,這種只會讓人心碎的垃圾
Oh-oh-oh, that same old love
噢~這種沒營養的舊愛
Oh-oh-oh, that same old love
噢~這種爛死人的舊愛
[Bridge: Selena Gomez & Charli xcx]
I'm so sick of that, so sick of that love
我真的膩了,膩死這款愛了
I'm so sick of that, so sick of that love
我真的吐了,對這愛徹底反胃了
I'm so sick of that, so sick of that love
我真的厭了,對這爛愛完全受夠了
I'm so sick of that, so sick of that love
我真的煩了,對這種垃圾愛情沒興趣了
[Chorus: Selena Gomez & Charli xcx]
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
我真的對這款陳年爛情感到厭惡,它簡直在折磨我
I’m so sick of that same old love, my body's had enough
我對這舊愛感到心累,我的全身都在抗議
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這款爛戲碼
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這款舊愛
I’m so sick of that same old love, feels like I've blown apart
我真的膩死這款舊愛了,感覺我的人生都被炸爛了
I’m so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
我真的厭倦這款舊愛了,那種只會讓人傷透心的鬼東西
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這款舊愛
Oh-oh-oh, that same old love
噢~又是這款舊愛
"Left in peace, left me in pieces":
這是整首歌最神的神來之筆。
利用 "peace"(和平、平靜)與 "pieces"(碎片)的近音雙關,
諷刺對方離開的時候輕輕鬆鬆、問心無愧,
卻留下主角一個人在原地應付心碎的殘局。
這在台灣口吻來說,
就是「你拍拍屁股走人,留老娘一個在這邊收爛攤子」。
"Same Old Love" 的多重含義:
Selena 曾提到這首歌不僅是關於前男友,
也包含對身邊負面關係的總結。
歌詞中的 "That shit" 展現了一種極度的不耐煩,
這在當時那個「純情小公主」形象的
Selena 身上是非常大膽且真實的突破。
