Demi Lovato 於 2014年 所發佈的歌曲〈Really Don't Care〉,
是她第四張個人同名專輯《Demi》中的第四支強打單曲。
這首歌找來了英國「小天后」Cher Lloyd 跨刀助陣,
曲風融合了泡沫紅碎機般的 Synth-pop 與帶點龐克勁道的流行節奏。
這首歌在 Billboard Hot 100 最高衝到第 26 名,
並在舞曲榜(Dance Club Songs)成功封后,
成為 Demi 音樂生涯中極具代表性的快節奏金曲。
這首歌的歌詞背景非常直白:
面對前任的糾纏或是刻意炫耀新歡,
最完美的復仇不是哭天喊地,而是「老娘根本沒在鳥你」。
最欣賞的就是這種斷捨離的氣魄。
Demi 在受訪時曾提到,這首歌最初是關於一場糟糕的分手,
但後來這首歌的意涵被擴大到了對抗「霸凌」與「負面評論」。
特別值得一提的是,這首歌的音樂錄影帶
是在洛杉磯同志大遊行(LA Pride)現場實景拍攝,
這讓原本的分手情歌昇華成了擁抱自我、無懼眼光的勵志宣言。
這種從心碎中站起來,還能對著前任比中指的自信,
正是 Demi Lovato 最迷人的音樂靈魂。
[Verse 1: Demi Lovato]
You wanna play, you wanna stay, you wanna have it all
你想玩玩、你想留下,你什麼都想要
You started messing with my head until I hit a wall
你開始把我的腦袋搞得一團亂,直到我走投無路
Maybe I should've known, maybe I should've known
或許我早就該看透,或許我早就該知道
That you would walk, you would walk out the door (Hey)
知道你這傢伙遲早會拍拍屁股走人(嘿)
Said we were done, then met someone and rubbed it in my face
說什麼我們玩完了,轉頭就找了個新歡在我面前放閃炫耀
Cut to the part she broke your heart, and then she ran away
直接跳到她甩了你、讓你心碎的那一段吧,然後她就跑了
I guess you should've known, I guess you should've known
我想你也該知道,我想你也早就該料到
That I would talk, I would talk
我會把這一切都說出來,我會大聲說出來
[Chorus: Demi Lovato]
But, even if the stars and moon collide
但是,就算現在星辰與月亮撞在一起(就算天崩地裂)
I never want you back into my life
我也絕對不會讓你重新回到我的生活裡
You can take your words and all your lies
帶著你的那些鬼話跟滿嘴謊言滾遠點
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的根本沒在鳥你
Even if the stars and moon collide
就算哪天太陽打從西邊出來
I never want you back into my life
我這輩子也不想再見到你這尊瘟神
You can take your words and all your lies
收好你的道歉跟那些屁話
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的完全不在乎了
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,老娘根本沒在鳥你
[Verse 2: Demi Lovato]
I can't believe I ever stayed up writing songs about you
我真不敢相信我以前竟然會為了你熬夜寫歌
You don't deserve to know the way I used to think about you
你這種人,根本不配知道我以前有多看重你
Oh, no, not anymore, oh, no, not anymore
噢,不,現在再也不會了,再也不會了
You had your shot, had your shot, but you let go
你曾有過機會,是你自己不中用放手的
Now if we meet out on the street, I won't be running scared
現在如果我們在街上狹路相逢,我也不會嚇得逃跑
I'll walk right up to you and put one finger in the air
我會直接走到你面前,對你高舉「那根手指」
And make you understand, and make you understand
讓你好好的明白,讓你看個清楚
You had your chance, had your chance
你早就沒戲唱了,機會是你自己丟掉的
[Chorus: Demi Lovato]
But, even if the stars and moon collide
但是,就算現在星辰與月亮撞在一起
I never want you back into my life
我也絕對不會讓你重新回到我的生活裡
You can take your words and all your lies
帶著你的那些鬼話跟滿嘴謊言滾遠點
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的根本沒在鳥你
Even if the stars and moon collide
就算哪天世界末日到了
I never want you back into my life
我也這輩子不想再見到你
You can take your words and all your lies
收好你的道歉跟那些屁話
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的完全不在乎了
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的懶得理你
[Bridge: Cher Lloyd]
Yeah, listen up
耶,聽好了
Hey, hey, never look back
嘿,嘿,永遠別回頭看
Dumbstruck boy, ego intact
嚇傻的小子,還在守著你那可憐的自尊心
Look, boy, why you so mad?
看著吧,孩子,你是在氣什麼啦?
Second-guessin', but should've hit that
猶豫不決,現在後悔當初沒好好珍惜了吧
Hey, Demi, you picked the wrong lover
嘿,Demi,妳之前真的挑錯男人了
Should've picked that one, he's cuter than the other
應該挑那一個的,他比這貨色可愛多了
I just wanna laugh, 'cause you tryna be a hipster
我只想大笑,因為你還在裝什麼文青啊
Kick it to the curb, take a Polaroid picture
把他踢到路邊去,拍張拍立得慶祝一下吧
[Chorus: Demi Lovato]
But, even if the stars and moon collide
但是,就算現在星辰與月亮撞在一起
I never want you back into my life
我也絕對不會讓你重新回到我的生活裡
You can take your words and all your lies
帶著你的那些鬼話跟滿嘴謊言滾遠點
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的根本沒在鳥你
Even if the stars and moon collide
就算哪天真的世界大戰
I never want you back into my life
我也絕對不想讓你回到我的生命中
You can take your words and all your lies
帶著你的廢話跟謊言趕快滾
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的完全不在乎了
Oh-oh-oh, I really don't care
噢,我真的懶得理你了
補充:
補充:
"Rubbed it in my face":
這是一個很生動的英文慣用語,
意思是「在某人面前炫耀」或者「讓某人難看」。
就像是把新歡直接塞到前任眼皮子底下那樣的挑釁。
"Put one finger in the air":
這裡指的顯然不是大拇指(讚),
而是具有「問候對方長輩」含義的中指。
這在台灣口語翻譯裡,展現了一種帥氣的霸凌反擊。
"Tryna be a hipster":
Cher Lloyd 這裡在酸那個男生「裝文青、裝清高」。
在那個年代,"Hipster" 帶有一種
刻意表現得與眾不同但其實很假仙的意味。
"Kick it to the curb":字面意思是踢到路邊石。
引申為「狠狠甩掉」、「掃地出門」。
