.
歌曲介紹
Ellie Goulding 於 2015 年所發佈的歌曲,
收錄在她極具企圖心的第三張錄音室專輯《Delirium》之中,
並作為整張大碟的先行單曲 (Lead Single) 霸氣打頭陣。
這首充滿洗腦魔力的電音舞曲,
找來了流行樂壇的金牌製作大師 Max Martin 聯手操刀。
根據 Billboard 的最新歷史數據顯示,
該曲目在 Hot 100 排行榜上最高攀升到了第十三名的佳績,
在英國單曲榜更是強勢殺入第五名。
說到這部作品的八卦背景,
那可真是當年歐美娛樂圈最精彩的茶餘飯後話題。
外界普遍認為這首歌是艾麗·高登用來
反擊紅髮艾德 (Ed Sheeran) 那首名曲〈Don't〉的
終極大絕招。
當年那位男歌手在旋律裡暗指女方
在飯店同一個樓層劈腿了另一位
偶像男團成員 (外界盛傳是 Niall Horan),
而這首主打歌的詞句根本就像是直接打臉這個說法。
女主角透過跳躍的電子節拍,
毫不留情地嗆明兩人當初根本就沒那麼認真,
一切不過是幾杯黃湯下肚後的逢場作戲罷了。
最狠的一段莫過於那句
「你想要我的真心,但我只是看上你的刺青」,
這簡直是把暈船仔自作多情的浪漫給按在地上摩擦。
這種帶點渣女氣息卻又無比坦蕩的態度,
配上極具侵略性的吉他撥弦與合成器節奏,
讓整首樂曲散發著一股迷人又致命的危險費洛蒙。
這不單單是一首適合在夜店狂歡的熱門點播,
更是一封送給糾纏不清前任的超時空拒絕信。
只要副歌那陣魔性的前奏一響起,
絕對能讓你在舞池裡甩開所有剪不斷理還亂的爛桃花。
歌詞翻譯
[Intro]
Oh
噢
Oh, oh, oh, oh
噢,噢,噢,噢
Eh
欸
[Verse 1]
It's a little blurry how the whole thing started
一切到底是怎麼開始的,我現在的記憶實在有點模糊
I don't even really know what you intended
我甚至搞不清楚你當時到底有什麼企圖
Thought that you were cute and you could make me jealous
只覺得你長得還算可愛,而且有本事讓我吃點小醋
Poured it down, so I poured it down
酒一杯接一杯地灌,所以我也跟著喝茫了
Next thing that I know, I'm in a hotel with you
等我回過神來,我已經跟你孤男寡女待在飯店房間裡了
You were talkin' deep like it was mad love to you
你滿嘴情話綿綿,搞得好像你對我愛得無法自拔似的
You wanted my heart, but I just liked your tattoos
你想要的是我的真心,但我其實只看上你身上那些酷炫的刺青
Poured it down, so I poured it down
酒一杯接一杯地灌,所以我也順水推舟了
[Pre-Chorus]
And now I don't understand it
而現在我真的滿頭問號
You don't mess with love, you mess with the truth
你根本不是在為愛糾結,你是在刻意扭曲事實
And I know I shouldn't say it
我也知道自己或許不該把話說得這麼絕
But my heart don't understand
但我的心實在無法理解
[Chorus]
Why I got you on my mind
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子
Why I got you on my mind
為什麼你總是佔據我的思緒
Why I got you on my mind
為什麼我就是揮之不去你的身影
Why I got you on my mind
為什麼我還在想著你
But my heart don't understand
但我的心實在搞不懂
Why I got you on my mind
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子
Why I got you on my mind
為什麼你總是佔據我的思緒
Why I got you on my mind
為什麼我就是揮之不去你的身影
Why I got you on my mind
為什麼我還在想著你
[Verse 2]
I always hear, always hear them talkin'
我總是聽見,老是聽見那些閒言閒語
Talkin' 'bout a girl, 'bout a girl with my name
在談論一個女孩,一個名字跟我一模一樣的女孩
Sayin' that I hurt you, but I still don't get it
說我狠狠傷害了你,但我至今還是覺得莫名其妙
You didn't love me, no, not really
你根本就沒有愛過我,不,其實根本沒這回事
Wait
等等
I could've really liked you
我當初或許還真的有那麼一點喜歡你
I'll bet, I'll bet that's why I keep on thinkin' 'bout you
我敢打賭,我敢說這就是為什麼我對你一直念念不忘的原因
It's a shame (Shame), you said I was good
這真的很可惜 (真遺憾),你明明說過我很棒的
So I poured it down, so I poured it down
所以我只好藉酒澆愁,一杯接著一杯灌下肚
[Pre-Chorus]
And now I don't understand it
而現在我真的滿頭問號
You don't mess with love, you mess with the truth
你根本不是在為愛糾結,你是在刻意扭曲事實(到處造謠)
And I know I shouldn't say it
我也知道自己或許不該把話說得這麼白
But my heart don't understand
但我的心實在無法理解
[Chorus]
Why I got you on my mind
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子
Why I got you on my mind
為什麼你總是佔據我的思緒
Why I got you on my mind
為什麼我就是揮之不去你的身影
Why I got you on my mind
為什麼我還在想著你
But my heart don't understand
但我的心實在搞不懂
Why I got you on my mind
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子
You think you know somebody
你總以為自己很了解某個人
Why I got you on my mind
為什麼你總是佔據我的思緒
You think you know somebody
你總以為自己把別人看得很透徹
Why I got you on my mind
為什麼我就是揮之不去你的身影
You think you know somebody
你總以為自己很懂對方
Why I got you on my mind
為什麼我還在想著你
[Bridge]
You got yourself in a dangerous zone
你把自己逼進了一個極度危險的地帶
'Cause we both have the fear, fear of bein' alone
因為我們兩個其實都患有同樣的恐懼,那種害怕孤單的病
And I still don't understand it (Ah)
而我至今還是覺得莫名其妙 (啊)
You don't mess with love, you mess with the truth (Ah, ah, ah, ah)
你根本不是在為愛糾結,你是在刻意扭曲事實 (啊,啊,啊,啊)
And my heart don't understand it (Ah)
我的心實在無法理解 (啊)
Understand it, understand it (Ah, ah, ah, ah)
搞不懂,真的搞不懂 (啊,啊,啊,啊)
[Chorus]
Why I got you on my mind (Ah-ah)
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子 (啊-啊)
You think you know somebody
你總以為自己很了解某個人
Why I got you on my mind
為什麼你總是佔據我的思緒
You think you know somebody
你總以為自己把別人看得很透徹
Why I got you on my mind
為什麼我就是揮之不去你的身影
You think you know somebody
你總以為自己很懂對方
Why I got you on my mind
為什麼我還在想著你
But my heart don't understand (Ah, ah, ah, ah)
但我的心實在搞不懂 (啊,啊,啊,啊)
Why I got you on my mind (Ah-ah)
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子 (啊-啊)
You think you know somebody
你總以為自己很了解某個人
Why I got you on my mind (Oh)
為什麼你總是佔據我的思緒 (噢)
You think you know somebody
你總以為自己把別人看得很透徹
Why I got you on my mind
為什麼我就是揮之不去你的身影
You think you know somebody
你總以為自己很懂對方
Why I got you on my mind
為什麼我還在想著你
But my heart don't understand (Ah, ah, ah, ah)
但我的心實在搞不懂 (啊,啊,啊,啊)
Why I got you on my mind (Ah-ah)
為什麼我腦海裡老是浮現你的影子 (啊-啊)
[Post-Chorus]
You think you know somebody
你總以為自己很了解某個人
You think you know somebody
你總以為自己把別人看得很透徹
Why I got you on my mind
為什麼你總是佔據我的思緒
You think you know somebody
你總以為自己很懂對方
(Ah, ah, ah, ah, ah-ah)
(啊,啊,啊,啊,啊-啊)
註解補記
Poured it down, so I poured it down
這段詞非常生動地描繪了歐美夜生活文化中的「酒精催化」現象。
人在幾杯烈酒下肚後,
判斷力往往會變得薄弱,
進而引發一些隔天醒來會讓人感到迷惘的擦槍走火。
主唱用這種帶著自嘲與些許無所謂的語氣,
解釋了當晚兩人為何會一起出現在旅館,
說穿了就只是氣氛使然與黃湯作祟而已。
You wanted my heart, but I just liked your tattoos
這絕對是流行音樂史上最嗆辣的「反殺」金句之一。
由於緋聞裡的苦主身上有著極具標誌性的大片彩色圖騰,
這句話幾乎是直接點名了對方的身分。
用最直白的方式告訴那個自作多情的玩伴,
老娘當初只是貪圖你那充滿魅力的肉體,
根本沒打算跟你談什麼天長地久的純愛。
You don't mess with love, you mess with the truth
這裡牽涉到了演藝圈常見的輿論戰與媒體操控。
當某人在自己的創作中扮演受害者,
將舊情人塑造成無情的負心漢時,
她認為對方根本不是在捍衛所謂的愛情,
而是在操弄大眾的同情心來帶風向。
這種直球對決的反擊態度,
展現了現代女性不甘於在情感糾紛中被單方面抹黑的強悍心理。
