Tove Lo - Habits:歌詞+中文翻譯。失戀後的沈淪與自毀告白。

歌曲介紹:

Tove Lo 於 2013 年(獨立發行)及 
2014 年(主流唱片公司重新發行)
所發佈的歌曲〈Habits (Stay High)〉,
是這位瑞典電音流行女王轉戰國際樂壇的成名代表作。
這首歌收錄在她的首張專輯《Queen of the Clouds》中,
不僅在美國 Billboard Hot 100 拿下第 3 名的佳績,
更讓「坦率流行樂」(Honest Pop)在 2010 年代中期掀起了一股浪潮。

根據 Genius 與 Pitchfork 的深度專訪,
這首歌是 Tove Lo 在經歷一段極其心碎的感情後,
躲在房間裡與自己對話的產物。
她毫不修飾地將失戀後的醜惡面——
藥物依賴、暴飲暴食、隨意的肉體關係——
通通寫進歌詞裡。
這種近乎自殘的真實感,
打破了當時流行女歌手大多維持清純或單純心碎的框架。
這首歌最猛的地方在於它不賣慘,
它只是平鋪直敘地告訴你:
「我現在爛透了,但我只能這樣活下去。」

在音樂製作上,這首歌充滿了北歐電音特有的冷冽感,
節奏分明卻帶著一種恍惚的氛圍。
隨後由 Hippie Sabotage 製作的
混音版本〈Stay High〉更是在全球各大夜店與 YouTube 瘋傳,
那種將人聲拉高、營造出虛幻「High」感的處理,
完美契合了歌詞中想要逃避現實的心境。
這首歌至今依然被視為失戀後「沈淪派」曲風的經典,
提醒著我們:有時候為了忘記一個人,
人類真的什麼荒唐事都做得出來。


Tove Lo - Habits




歌詞翻譯:

[Intro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh

[Verse 1]
I eat my dinner in my bathtub, then I go to sex clubs
我在浴缸裡解決晚餐,接著直奔極樂俱樂部
Watchin' freaky people gettin' it on
盯著那些怪胎們在那翻雲覆雨
It doesn't make me nervous, if anything, I'm restless
這並不會讓我緊張,真要說的話,我只是覺得焦躁不安
Yeah, I've been around and I've seen it all
是啊,我走南闖北,什麼大場面沒見過
I get home, I got the munchies, binge on all my Twinkies
回到家,胃口大開,我瘋狂塞滿那些甜膩的奶油捲
Throw up in the tub, then I go to sleep
在浴缸裡吐個精光,然後倒頭就睡
And I drank up all my money, dazed and kinda lonely
我把錢都拿去買醉喝光了,整個人暈頭轉向,還有點寂寞

[Chorus]
You're gone and I gotta stay
你走了,而我必須讓自己
High all the time to keep you off my mind
整天飄飄然,才能把你從我腦海趕出去
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
High all the time to keep you off my mind
無時無刻處於亢奮,免得我又想起你
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
Spend my days locked in a haze
我的日子就鎖在這一片迷霧之中
Tryna forget you, babe, I fall back down
試著忘了你,寶貝,但我又再次墜落
Gotta stay high all my life to forget I'm missin' you
我得這輩子都保持這種迷幻,才能忘記我有多想你
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh

[Verse 2]
Pick up daddies at the playground, how I spend my day time
在遊樂場勾搭那些大叔,這就是我打發白天的方式
Loosen up their frown, make 'em feel alive
撫平他們的眉頭,讓他們感覺自己還活著
I make it fast and greasy, I'm numb and way too easy
一切發生得既快又骯髒,我已經麻木了,變得有夠隨便

[Chorus]
You're gone and I gotta stay
你離開了,而我非得保持
High all the time to keep you off my mind
整天處於迷幻狀態,才能把你忘得乾淨
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
High all the time to keep you off my mind
無時無刻保持亢奮,好讓你滾出我的腦袋
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
Spend my days locked in a haze
每天都鎖在這種渾噩的迷霧裡
Tryna forget you, babe, I fall back down
試著把你拋在腦後,寶貝,但我又跌回深淵
Gotta stay high all my life to forget I'm missin' you
我這輩子都得這麼「High」下去,才能忘記我有多麼思念你
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh

[Bridge]
Stayin' in my play pretend, where the fun ain't got no end, oh
躲在我這虛假的幻想裡,那裡的歡樂永無止盡,喔
Can't go home alone again, need someone to numb the pain, oh
我沒法一個人回家,我需要有人來幫我麻痺這份痛楚
Stayin' in my play pretend, where the fun ain't got no end, oh-oh
沉溺在我的扮家家酒裡,在那裏快樂永遠不會結束
Can't go home alone again, need someone to numb the pain
我不想再獨自回那個家,隨便來個人幫我止痛就好

[Chorus]
You're gone and I gotta stay
你走了,我只能讓自己
High all the time to keep you off my mind
整天保持神魂顛倒,才能把你驅逐出境
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
High all the time to keep you off my mind
無時無刻讓腦袋空掉,才不會又想到你
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
Spend my days locked in a haze
在混沌的霧氣中度日如年
Tryna forget you, babe, I fall back down
努力想忘了你,親愛的,但我又再次沈淪
Gotta stay high all my life, to forget I'm missin' you
我這輩子都得活得這麼恍惚,才能忘記我有多麼地想你
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh

[Outro]
Oh-oh

補記:

"Twinkies":這是美國一種非常有名的黃金奶油捲甜點,
以高熱量、超長保質期著稱。
在歌詞中,這代表了主角在失戀後產生的「暴食症」傾象。

"Got the munchies":這是一個 Slang(俚語),
通常指吸食大麻後產生的強烈飢餓感。
Tove Lo 藉此隱喻她在藉由物質麻痺自己後的副作用。

"Pick up daddies":
這裡的 "daddies" 指的是年紀較大、成熟的男性。
在歌詞的情境下,主角是為了尋求短暫的
身體溫暖來填補內心的黑洞,
哪怕對方是全然的陌生人。

"High all the time":這是全曲的靈魂。
這份「High」不只是指藥物或酒精帶來的快感,
更是一種對於現實痛苦的逃避,
一種「只要我不醒來,我就不會痛」的絕望。

張貼留言

較新的 較舊