歌曲介紹:
Imagine Dragons(謎幻樂團) 於 2014 年
所發佈的歌曲〈I Bet My Life〉,
是他們繼全球爆紅的出道專輯《Night Visions》後,
為第二張大碟《Smoke + Mirrors》(煙鏡)揭開序幕的首波主打單曲。
這首歌在發行之初就引發了熱烈討論,
因為它與前作那種重節奏、充滿電子感的搖滾略有不同,
轉而融入了更多民謠搖滾(Folk-rock)與
聖歌式(Anthemic)的合唱元素,
那種「腳踏地板、大聲唱和」的律動感,
讓樂評人紛紛聯想到 Mumford & Sons 的氣息。
根據 Billboard 與 Rolling Stone 的專訪,
主唱 Dan Reynolds(丹·雷諾斯)透露
這首歌是一部極其私人的告白,對象正是他的父母。
Dan 坦言自己年輕時非常叛逆,
經常為了堅持音樂夢想而與家人的期待發生碰撞,
甚至讓父母操碎了心。
〈I Bet My Life〉就是他在成名之後,
回頭審視這段充滿摩擦的關係,
用最激昂的旋律向父母伸出和解的雙手。
歌名中的「賭上性命」,象徵著他即便走了那條最難走的路,
但他靈魂的核心依然緊緊與家人的愛相扣。
在商業表現上,這首歌成功挺進 Billboard Hot 100 前 30 名,
並在搖滾榜單上橫掃。
那種充滿爆發力的鼓點與激勵人心的合聲,
讓這首歌成為運動賽事與各大電影預告片的常客。
最感觸的就是那句「我讓你們受盡折磨」,
這不只是搖滾,這是每一個曾經叛逆過的靈魂,
在長大成人後,對家最深情的「拍謝」。
歌詞翻譯:
[Intro]
(I bet, I bet my—) Ooh
(我賭,我押上我的——)喔
(I bet, I bet my—) Ooh
(我賭,我押上我的——)喔
(I bet, I bet my—) Ooh
(我賭,我押上我的——)喔
(I bet, I bet my—) Ooh
(我押上我的一切——)喔
[Verse 1]
I know I took the path that you would never want for me
我知道我選了一條,你絕對不希望我走的路
I know I let you down, didn't I?
我知道我讓你失望透了,對吧?
So many sleepless nights where you were waiting up on me
無數個失眠的夜,你都在那兒枯等著我回家
Well, I'm just a slave unto the night (I bet, I bet my—)
唉,我只是個受制於黑夜的奴隸(我押上我的——)
[Pre-Chorus]
Now remember when I told you (I)
現在,你還記得我曾對你說過(我)
That's the last you'll see of me? (I)
那將是你最後一次見到我嗎?(我)
Remember when I broke you down to tears? (I)
還記得我曾讓你傷心落淚到崩潰嗎?(我)
(Oh-oh, oh; I bet, I bet my—)
我知道我走了一條
That you would never want for me (I)
你絕對不會為我挑選的歧途(我)
I gave you hell through all the years (I)
這些年來,我真的讓你受盡折磨、如同地獄(我)
[Chorus]
So I, I bet my life, I bet my life
所以我,賭上我的性命,押上我的整個人生
I bet my life on you
這輩子,我就押在妳身上了
I, I bet my life, I bet my life
我,賭上我的命,押上我的一輩子
I bet my life on you
我把我的人生全都押在妳身上
[Verse 2]
I've been around the world and never in my wildest dreams
我已走遍了世界各處,但在我最狂野的夢境裡
Would I come runnin' home to you
我也從沒想過,最終我會狂奔回妳身邊
(I bet, I bet my life)
(我賭,我押上我的命)
I've told a million lies (I), but now I tell a single truth (I)
我曾撒過上百萬個謊(我),但現在我只說這句真話(我)
There's you in everything I do (I)
在我所做的每一件事裡,都有妳的影子(我)
(Oh-oh, oh-oh)
[Pre-Chorus]
Now remember when I told you (I)
現在,妳還記得我當初曾說過(我)
That's the last you'll see of me? (I)
那會是我們最後一次見面嗎?(我)
Remember when I broke you down to tears? (I)
記得我曾害妳哭得有多慘嗎?(我)
(Oh-oh, oh; I bet, I bet my—)
我知道我選了一條
That you would never want for me (I)
妳壓根不希望我踏上的路(我)
I gave you hell through all the years (I)
這些年來,我真的讓妳過得心力交瘁(我)
[Chorus]
So I, I bet my life, I bet my life
所以我,賭上我的性命,押上我的人生
I bet my life on you
我就押在妳身上了
I, I bet my life, I bet my life
我,用我這條命去賭,賭上我的一切
I bet my life on you
我的一切,都押在妳身上
[Bridge]
(Ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
Don't tell me that I'm wrong (Ooh, ooh)
別告訴我我做錯了(喔、喔)
I've walked that road before and left you on your own (Ooh-ooh-ooh)
我曾走過那段孤獨的路,也曾把妳獨自拋下(喔喔喔)
And please believe them when they say (Ah-ah)
請一定要相信大家所說的話(啊啊)
That it's left for yesterday and the records that I play (Ah-ah-ah)
往事就留在昨天,像我放過的黑膠唱片成了過往(啊啊啊)
Please forgive me for all I've done
求妳原諒我所做過的一切
[Chorus]
So I, I bet my life, I bet my life
所以我,押上我的命,賭上我的整個人生
I bet my life on you
我就押在妳身上了
I, I bet my life, I bet my life
我,賭上我的性命,押上我的一輩子
I bet my life on you
我這輩子,全押在妳身上了
[Outro]
(Eh-yeah)
I, I bet my—, I bet my— (Oh, yeah)
我,押上我的——,押上我的——(喔,耶)
I bet my—, I bet my—
押上我的——,押上我的——
I, I bet my life, I bet my life
我,賭上我的性命,押上我的人生
I bet my—
我賭了
補記:
"I gave you hell":這是一個很強烈的慣用語,
意思是「讓某人過得像地獄一樣痛苦」。
在這裡 Dan 用來形容他叛逆期
帶給父母的心理負擔與折磨。
"Slave unto the night":
暗示他在追求音樂夢想的過程中,
沒日沒夜地待在錄音室或演出,
與家人的生活節奏完全脫節,
像個被黑夜奴役的人。
"Records that I play":
這裡的「唱片」不僅代表他的職業,
也隱喻過去發生的種種事件,
現在都已經像播完的唱片一樣,
成為了歷史與紀錄。
