歌曲介紹
Justin Timberlake 於 2006年 所發佈的歌曲〈What Goes Around...Comes Around〉,
收錄在他那張奠定流行天王地位的巔峰之作《FutureSex/LoveSounds》中。
這首歌不僅在 Billboard Hot 100 成功奪冠,
更為他贏得了葛萊美獎「最佳流行男歌手」的殊榮。
這首長達 7 分多鐘的史詩級作品,
由金牌製作人 Timbaland 與 Danja 操刀,
充滿了異域風情的西塔琴(Sitar)音色與層次分明的節奏,
營造出一種冷酷卻又華麗的復仇氛圍。
在流行音樂史的八卦傳聞中,
這首歌一直被外界視為《Justified》專輯中〈Cry Me a River〉的續集。
雖然 JT 本人曾表示這首歌是寫給他一位好友受傷的經歷,
但當時他與 Britney Spears 以及 Cameron Diaz 的
感情糾葛正處於風口浪尖,
媒體與歌迷普遍認為歌詞中那份被
背叛的憤怒與「現世報」的冷嘲熱諷,
多多少少映射了他的真實心境。
值得一提的是,這首歌的音樂錄影帶(Music Video)
請來了當紅影星 Scarlett Johansson 擔綱女主角,
拍得像部微電影一樣,充滿張力與悲劇性。
歌曲結構分為兩部分,後半段的 Interlude(間奏)節奏突然轉變,
Justin 以近乎耳語的方式對著那個曾經背叛他、
如今卻反被劈腿的女孩冷冷地說道:「這就是你應得的。」
那種看透世事、優雅復仇的態度,簡直帥到沒朋友,
也讓這首歌成為流行音樂史上關於「因果報應」最經典的代名詞。
歌詞翻譯
[Part I: What Goes Around...]第一部分:善惡到頭終有報...
[Verse 1: Justin Timberlake]
Hey, girl
嘿,女孩
Is he everything you wanted in a man?
這男人就是妳夢寐以求的所有條件嗎?
You know I gave you the world
妳明明知道我曾把全世界都捧到妳面前
You had me in the palm of your hand
妳曾把我徹底玩弄在股掌之間
So why your love went away?
所以,妳的愛為什麼就這樣消失了?
I just can't seem to understand
我到現在還是想不透,沒法子理解
Thought it was me and you, baby
我以為這輩子就我們兩個了,寶貝
Me and you until the end, but I guess I was wrong, uh
就我們兩個白頭偕老,但我看我是真的想太多了,唉
[Pre-Chorus: Justin Timberlake]
Don't wanna think about it (Uh)
不想再去鑽牛角尖
Don't wanna talk about it (Uh)
也不想再跟誰提這件事
I'm just so sick about it
我只是覺得這一切噁心透頂
Can't believe it's endin' this way
沒想到最後竟然會搞成這副德性
Just so confused about it (Uh)
心裡真的亂成一團
Feelin' the blues about it (Yeah)
整個人沮喪到不行
I just can't do without ya
我就是沒辦法沒有妳
Tell me, is this fair?
妳告訴我,這對我公平嗎?
[Chorus: Justin Timberlake]
Is this the way it's really goin' down?
我們之間真的要這樣收場了嗎?
Is this how we say goodbye?
我們難道就這樣說再見?
Should've known better when you came around
當妳當初靠近我的時候,我就該清醒一點
That you were gonna make me cry
早該知道妳最後一定會讓我哭得鼻酸
It's breakin' my heart to watch you run around
看著妳在外頭亂搞,真的碎了我的心
'Cause I know that you're livin' a lie
因為我知道妳根本活在謊言裡
But that's okay, baby, 'cause in time, you will find
但沒關係,寶貝,因為時間一到妳就會發現...
[Refrain: Justin Timberlake]
What goes around, goes around, goes around
天道好輪迴,繞了一圈
Comes all the way back around
最後終究會回到妳身上
What goes around, goes around, goes around
因果報應,轉啊轉的
Comes all the way back around
總有一天會輪到妳頭上(以此類推,重複四遍)
[Verse 2: Justin Timberlake]
Now, girl
現在,女孩
I remember everything that you claimed
妳當初說過的那些狠話,我可都記在心底
You said that you were movin' on now (On now)
妳說妳現在要追求新生活了
And maybe I should do the same (Maybe I should do the same)
還叫我也應該跟著照做
The funny thing about that is
但最諷刺的事情是
I was ready to give you my name
我原本都準備好要讓妳冠上我的姓(指結婚)
Thought it was me and you, baby
我曾以為只有我們兩個,寶貝
And now, it's all just a shame and I guess I was wrong, uh
結果現在全是場笑話,我想我真的錯得離譜
[Bridge: Justin Timberlake]
What goes around comes around
善惡有報,報應不爽
Yeah
沒錯
What goes around comes around
怎麼栽就怎麼收
You should know that
這點妳心裡有數
(重複多次)
[Part II: ...Comes Around (Interlude)]
第二部分:...報應來了(間奏)
[Intro: Justin Timberlake]
Let me paint this picture for you, baby
寶貝,讓我來幫妳描繪一下現在的畫面吧
[Verse: Justin Timberlake]
Uh, you spend your nights alone and he never comes home
妳開始獨自守著空房,而他再也不回家了
And every time you call him, all you get's a busy tone
每次妳打給他,電話永遠只有「通話中」
I heard you found out that he's doin' to you
我聽說妳終於發現,他現在對妳做的那些爛事
What you did to me, ain't that the way it goes?
正巧就是妳當初對我做的,這不就是報應嗎?
When you cheated, girl, my heart bleeded, girl
當妳劈腿的時候,女孩,我的心在滴血
So it goes without sayin' that you left me feelin' hurt
所以不用多說,妳當初讓我痛徹心扉
Just a classic case, a scenario
這不過就是個經典案例,一個因果劇本
Tale as old as time, girl, you got what you deserved
像老掉牙的故事一樣,女孩,這是妳應得的下場
[Pre-Chorus: Justin Timberlake]
And now you want somebody (Hey)
現在妳想要找個人陪了
To cure the lonely nights (Hey)
來撫慰那些寂寞的夜晚
You wish you had somebody (Hey)
妳多希望身邊能有個誰
That could come and make it right (Hey)
能過來幫妳修補這破碎的一切
But girl, I ain't somebody (Hey)
但女孩,我可不是那個
With a lot of sympathy (Hey)
會隨便大發慈悲同情妳的人
You'll see
妳等著看吧
[Chorus: Justin Timberlake & Timbaland]
What goes around comes back around
怎麼對人,人就怎麼對妳
I thought I told you, hey
我想我早就警告過妳了,嘿
註解補記
What Goes Around Comes Around:
這是這首歌的核心精神,也是西方非常常用的諺語,
對應到中文就是「善有善報,惡有惡報」或「現世報」。
意思是你的行為最終會產生同等的後果回到自己身上。
Give you my name:在西方文化中,
「給妳我的名字」是一個很浪漫且嚴肅的承諾,
意指「結婚」,讓女方冠上男方的姓氏。
這段歌詞顯示當時 Justin 是真心想跟對方定下來的。
Feelin' the blues:這是一種道地的說法,
形容心情非常憂鬱、沮喪。
「Blues」不僅是藍調音樂,也代表了憂鬱的情緒。
Tale as old as time:這句話源自《美女與野獸》,
指的是「像時間一樣久遠的故事」,
意指這種背叛與報應的事情從古至今不斷發生,一點都不稀奇。
Busy tone:指電話撥通後的「佔線音」。
在歌詞中暗示男方故意不接電話,
或者正忙著跟別人講電話,
藉此對比當初女方對 Justin 的冷落。
