Slash - Starlight Feat. Myles Kennedy:歌詞+中文翻譯。當吉他之神遇見天籟嗓音的救贖。

歌曲介紹

Slash 於 2010 年所發佈的歌曲,
收錄在他的首張個人同名專輯《Slash》當中。
這首作品在搖滾史上有著舉足輕重的地位,
因為它開啟了吉他傳奇 Slash 與
 Alter Bridge 主唱 Myles Kennedy 
長達十多年的音樂盟約。
當時 Slash 正脫離 Velvet Revolver,
盤算著找來各路英雄好漢
為自己的首張大碟獻聲,
陣容包括 Ozzy Osbourne 與 Iggy Pop 等神級人物,
但唯獨這首〈Starlight〉
讓 Slash 陷入了尋找主唱的苦戰。

原本這首歌的吉他編排帶有濃厚的
南方搖滾(Southern Rock)色彩,
Slash 甚至考慮過找 Jack White 來跨刀,
但對方婉拒了演唱請求,
表示願意彈吉他或打鼓,
就是不想開金口。
後來 Slash 想到了 Myles Kennedy,
並將音樂 Demo 寄給他,
沒想到短短幾天後,
Myles 寄回來的歌詞與演唱版本讓 Slash 驚為天人。
那種充滿情感渲染力且跨越數個八度音階的嗓音,
完美填補了樂句間的留白,
也讓這首歌成為專輯中
最具靈魂的動力歌謠(Power Ballad)。

歌詞內容訴說著一種對和平與歸屬感的渴望,
將「星光」擬人化為一位俯瞰眾生的女神。
這位女神看著紛亂、
分裂且充滿痛苦的世界,
心碎地等待著人類學會如何去愛。
Myles 用他那穿透力十足的嗓音,
將這種對末世的憐憫與對希望的守候表現得淋漓盡致。
自此之後,
Slash 與 Myles 便成了黃金搭檔,
後續更組成了「Slash feat. Myles Kennedy and The Conspirators」,
這首〈Starlight〉無疑就是這段偉大合作關係的璀璨原點。






歌詞翻譯

[Verse 1]
In the distance, lightyears from tomorrow
在遙遠的彼方,距離明天還有數光年之遙
Far beyond yesterday
甚至超越了昨日的邊界
She is watching, heart aching with sorrow
她正俯瞰著這一切,內心因哀愁而隱隱作痛
She is broken, as she waits
在漫長的等待中,她的心早已支離破碎
Hoping when all is said and done
期望著當塵埃落定、繁華落盡之後
We learn to love and be as one
咱人類能學會如何去愛,並歸於大同
Ooh, ooh, ooh
噢——

[Chorus]
Oh, Starlight, don't you cry
喔,星光啊,請妳莫再哭泣
We're gonna make it right before tomorrow
在明日來臨前,我們會親手撥亂反正
Oh, Starlight, don't you cry
喔,星光啊,請妳拭乾淚水
We're gonna find a place where we belong
我們會找到那個真正屬於咱的歸宿
Where we belong
那個心靈的棲息地
And so you know, you'll never shine alone
如此一來妳便知曉,妳永遠不會孤單地閃耀

[Verse 2]
There are shadows steep in the horizon
地平線上正堆疊著層層陰影
Leave her scared, and so afraid
讓她感到驚惶,如此恐懼不安
As the fallout of a world divided
這份因分裂世界所留下的斷壁殘垣
It brings her tears, and so much pain
為她招來了淚水,以及無盡的傷痛
So we take cover from the dark
於是我們在黑暗中尋求庇護
Hoping to find where we can start
期盼能找到一個重新開始的起點

[Chorus]
Oh, Starlight, don't you cry
喔,星光啊,請妳莫再哭泣
We're gonna make it right before tomorrow
在明日來臨前,我們會親手撥亂反正
Oh, Starlight, don't you cry
喔,星光啊,請妳拭乾淚水
We're gonna find a place where we belong
我們會找到那個真正屬於咱的歸宿
Where we belong
那個心靈的棲息地
And so you know, you'll never shine alone
如此一來妳便知曉,妳永遠不會孤單地閃耀
Starlight, we'll find a place where we belong
星光啊,我們終會尋得那片屬於咱的樂土
We belong
那個家園

[Bridge]
You will see, as the mountains fall and turn to dust
妳將會見證,即便山崩地裂、化為塵土
That there's one thing that won't change
依然有一件事物永恆不變
I believe there is something within each of us
我深信在我們每個人的內心深處
That always stays
有些東西會永遠駐留
That will always remain, as long as love never fades
只要愛未曾消逝,那份純粹便會永遠存在

[Guitar Solo]

[Chorus]
Oh, Starlight, don't you cry
喔,星光啊,請妳莫再哭泣
We're gonna make it right before tomorrow
在明日來臨前,我們會親手撥亂反正
Oh, Starlight, don't you cry
喔,星光啊,請妳拭乾淚水
We're gonna to find a place where we belong
我們會尋得那個真正屬於咱的歸宿
And so you know, you'll never shine alone
妳得知道,妳絕對不會孤單地閃耀
Starlight will find a place where we belong
星光會引領咱,找到那片屬於咱的樂土
We belong
那個家園

[Outro]
She is watching, heart aching with sorrow
她依然注視著,內心因哀愁而隱隱作痛
She is broken, as she waits
在永無止盡的守候中,她早已傷痕累累


註解補記

「In the distance, lightyears from tomorrow」

這句歌詞利用了天文單位「光年」
來營造一種極其宏大的空間感與時間感。
它暗示了和平或是理想中的未來,
距離現在的社會現況極其遙遠,
甚至像是可望而不可即的科幻境地。
Myles Kennedy 藉由這種抽離現實的寫法,
將聽眾帶入一個宏觀的視角,
俯瞰人類文明在歷史長河中的渺小與掙扎,
讓整首單曲從一開頭就充滿了史詩般的氛圍。

「As the fallout of a world divided」

「Fallout」一詞原本多指核彈爆炸後的放射性落塵,
但在這裡被巧妙轉喻為人類因意識形態、
種族或信仰而分裂後所產生的負面後果。
這反映了當代世界
那種充滿對立與仇恨的沉重現狀。
創作者將這些社會問題
具象化為女神眼中的塵埃與痛楚,
強調分裂不僅僅是政治議題,
更是對人類共有的靈魂造成了實質的傷害與痛苦。

「As the mountains fall and turn to dust」

這是一種末世論(Apocalyptic)的強烈意象,
象徵著物質世界中最堅固、
最永恆的象徵——大山,
最終也會因為時間或災難而崩毀化為塵埃。
這段話旨在襯托後續那句「愛永不凋零」的核心信念。
即便身處萬物皆會消亡的宇宙規律中,
唯有內心深處的良知與愛能夠超越物理限制,
成為永恆不滅的存在,
這是搖滾樂中極其經典的人本主義精神。

「You'll never shine alone」

這句話是整首創作最溫暖的承諾。
「星光」在黑暗的宇宙中通常是孤寂的代表,
但歌詞透過「不讓妳獨自閃耀」的宣言,
強調了人類集體覺醒後的陪伴。
這不只是在對神靈祈禱,
更像是在對身邊的同胞喊話:
只要我們願意攜手尋找歸屬感,
那份微弱的光芒就能匯聚成足以照亮黑暗的溫暖。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲