Evanescence - My Immortal:歌詞+中文翻譯。穿透靈魂的鋼琴旋律與永恆哀慟

歌曲介紹

Evanescence 於 2003 年 所發佈的歌曲,
收錄在驚艷全球的專輯《Fallen》當中。
這首曲子最初其實出現在 2000 年的試聽帶,
由女主唱 Amy Lee 與當時的
吉他手 Ben Moody 共同創作。
即便過了二十多年,
那淒美的鋼琴聲響起時,
依然能讓無數聽眾感到心碎。
Amy 那充滿爆發力卻又纖細的歌喉,
完美詮釋了失去至親或愛人的那種空虛。

MV 拍攝的地點選在西班牙巴塞隆納,
全程採用黑白畫面呈現出壓抑的氛圍。
有趣的是,
影片中主唱始終沒有踩到地面,
象徵著靈魂早已脫離現實、
無法與物欲世界連結。
拍攝完畢兩週後,
創始成員 Ben 就宣布離團,
這巧合讓整部作品增添了一層神祕的命運感。

這首歌談論的是無法抹滅的回憶,
那些幽靈般的存在,
時刻提醒著我們遺憾是多麼地沉重。
當你以為時間能沖淡一切,
這段旋律會告訴你,
有些傷口注定要跟著你一輩子。



Evanescence - My Immortal




歌詞翻譯

[Verse 1]
I'm so tired of being here
我真的累了,受夠了待在這個鬼地方
Suppressed by all my childish fears
被那些幼稚的驚恐給活生生壓制著
And if you have to leave
如果你非走不可的話
I wish that you would just leave
我巴不得你就乾脆點滾出我的世界
'Cause your presence still lingers here
因為你的氣息依然在空氣中盤旋
And it won't leave me alone
糾纏著我不肯放手,讓我不得安寧

[Pre-Chorus]
These wounds won't seem to heal
這些傷口看來是好不了了
This pain is just too real
這種痛楚真實得讓人喘不過氣
There's just too much that time cannot erase
有太多的殘缺,是連時間都抹不掉的
這裡用 erase 很有味道,像是鉛筆跡怎麼擦都還有印子

[Chorus]
When you cried, I'd wipe away all of your tears
當你哭泣時,我會為你拭去所有淚水
When you'd scream, I'd fight away all of your fears
當你恐懼尖叫,我會為你擊退所有的戰慄
And I held your hand through all of these years
這些年來,我始終緊握著你的手不放
But you still have all of me
但我這整個人,到頭來還是被你吃得死死的

[Verse 2]
You used to captivate me by your resonating light
妳曾用那閃耀的光芒,把我迷得神魂顛倒
Now I'm bound by the life you left behind
現在我卻被妳留下的生活點滴給徹底束縛
Your face, it haunts my once pleasant dreams
妳的臉龐,不斷在我原本平靜的夢境中徘徊
Your voice, it chased away all the sanity in me
妳的聲音,把我腦子裡僅存的理智全趕跑了

[Pre-Chorus]
These wounds won't seem to heal
這些傷疤似乎永遠不會痊癒
This pain is just too real
這份苦澀實在太過刻骨銘心
There's just too much that time cannot erase

[Chorus]
When you cried, I'd wipe away all of your tears
當你掉淚時,我會替你擦乾那滿臉的目屎
When you'd scream, I'd fight away all of your fears
當你嘶吼時,我會幫你趕走所有的驚擾
And I held your hand through all of these years
這幾載春秋,我一直牽著你的手走過
But you still have all of me

[Bridge]
I've tried so hard to tell myself that you're gone
我拼了命地說服自己,你已經不在了
But though you're still with me
但即便你的影子還賴在我身邊
I've been alone all along
打從一開始,我就始終是一個人啊
這句超虐,那種孤獨感是從骨子裡透出來的

[Chorus]
When you cried, I'd wipe away all of your tears
當你哭喊,我會親手抹去你的淚珠
When you'd scream, I'd fight away all of your fears
當你驚怕,我會替你擋下所有的不安
And I held your hand through all of these years
歲月更迭,我始終守護著你的手心
But you still have all of me, ah

[Outro]
Me, ah
我的一切
Me, ah
都被你帶走了



註解補記

「Your presence still lingers here」

「Linger」這個詞用得極好,
描述一種「揮之不去」的狀態。
在一段破碎的關係或失去親友後,
最恐怖的不是對方離開,
而是對方的習慣、味道或是說話的語氣,
依然像幽靈一樣留在屋子裡。
這種窒息感是即便你想往前走,
卻發現心頭酸酸地,
被困在過去的時空裡出不來。

「I'm bound by the life you left behind」

這裡的「Bound」代表被束縛、被綁架。
原本兩個人共同構建的生活,
在其中一人抽離後,
剩下的那個人會發現自己被遺留的
物品、帳單、甚至共同的朋友圈給困住。
這是一種心理上的監禁,
你活在對方的餘溫裡,
卻再也找不到通往未來的出口。

「I've been alone all along」

這是整首歌的情感轉折點。
原本以為是「兩個人在一起但對方走了」,
結果 Bridge 這一句直接點破殘酷現實:
其實這段感情中,
對方從未真正交付過真心,
或者說,那種孤寂感早就在關係中根深蒂固。
發現自己「始終是一個人」的瞬間,
那種絕望比單純的離別還要痛上百倍。

「A simple prop to occupy my time」

這句雖然是借鑑了 R.E.M. 的概念,
但在《My Immortal》的意境中,
更多了一層自我解嘲的意味。
如果把這首歌對比影視作品,
它就像是一幕永不落幕的獨角戲,
主角對著空氣演戲,
而那個所謂的「永恆(Immortal)」
其實是自己親手鑄造的痛苦枷鎖。

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲