Billie Eilish - WILDFLOWER:歌詞+中文翻譯。糾結於友情與愛情間的靈魂糾葛

歌曲介紹

Billie Eilish 於 2024 年所發佈的歌曲,
收錄在她備受好評的第三張錄音室專輯《HIT ME HARD AND SOFT》中。
這首〈WILDFLOWER〉(野花)被樂評界
公認為專輯中最具情感殺傷力的作品之一,
也是 Billie 再次展現她與哥哥 Finneas 鬼才製作能力的巔峰。
根據《Billboard》與《Rolling Stone》的分析,
這首歌極大機率是在描繪 Billie 與
The Neighbourhood 主唱 Jesse Rutherford 以及
其前女友 Devon Lee Carlson 之間複雜的三角友情與愛情糾葛。
Devon 不僅是 Jesse 的前任,更是 Billie 的多年好友。

這首作品在《Genius》上的討論度極高,
主要聚焦於那種「接收了好友的前任」後所產生的強烈罪惡感與焦慮感。
音樂編制上,從開頭極簡、私密的民謠吉他,
逐漸堆疊到中後段那種充滿空間感、
如夢似幻的打擊樂與層層堆疊的人聲(Vocal Layering),
精準地捕捉了內心那種揮之不去的「發燒感」。
樂評機構《Pitchfork》也稱讚這首歌的詞作非常寫實,
將那種「看著心愛的人,卻在他眼中看到好友影子」的
心理壓力描寫得淋漓盡致。
這不只是一首情歌,
更是一場關於道德邊界與自我審判的靈魂告解。



Billie Eilish - WILDFLOWER






歌詞翻譯

[Verse 1]
Things fall apart
世間萬物終究會崩解
天下無不散的筵席啦
And time breaks your heart
時間這壞東西,總會把心弄碎
I wasn't there, but I know
那時候我不在場,但我心裡有數
She was your girl
她曾經是你的那個女孩
You showed her the world
你曾帶她看遍世界的美好
But fell out of love and you both let go
但後來愛淡了,你們也選擇了放手

[Pre-Chorus]
She was cryin’ on my shoulder
當初她還靠在我的肩膀上痛哭
All I could do was hold her
那時我唯一能做的就是抱緊她
誰知道後來會變這樣,真諷刺
Only made us closer until July
這讓我們感情更好,直到那個七月
暗示戀情萌芽的轉折點
Now, I know that you love me
現在,我知道你是愛我的
You don't need to remind me
你不需要一直提醒我
I should put it all behind me, shouldn't I?
我應該把那些往事都拋在腦後,對吧?
但我心裡就是有個結

[Chorus]
But I see her in the back of my mind all the time
但我腦海深處總是不自覺浮現她的影子
Like a fever, like I’m burning alive, like a sign
像發燒一樣退不掉,像被活活焚燒,像種不祥的預兆
Did I cross the line?
我是不是越界了?
我是不是對不起朋友?

[Post-Chorus]
(Mm) Hmm

[Verse 2]
Well, good things don't last (Good things don't last)
唉,美好的事物總是不長久(好景不常啊)
And life moves so fast (Life moves so fast)
日子過得飛快,快到讓人措手不及
I'd never ask who was better (I'd never ask who was better)
我絕對不會去問你誰比較好
'Cause she couldn't be (Couldn't)
因為她和我
More different from me (Different)
簡直是天差地遠(截然不同的兩個人)
Happy and free in leather (Happy)
穿著皮衣,看起來既快樂又灑脫

[Pre-Chorus]
And I know that you love me (You love me)
我知道你是愛著我的(你是愛我的)
You don’t need to remind me (Remind me)
你真的不需要一直跟我強調(提醒我)
Wanna put it all behind me, but baby
我想把這一切都放下,但是親愛的...

[Chorus]
I see her in the back of my mind (Back of my mind) all the time (All the time)
我腦袋裡無時無刻不出現她的臉(我腦海深處、分分秒秒)
Feels like a fever (Like a fever), like I’m burning alive (Burning alive), like a sign
那種感覺像發燒(像在發燒),像被烈火灼身(活活焚燒),像個詛咒
Did I cross the line?
我是不是真的逾矩了?

[Bridge]
You say no one knows you so well (Oh)
你說這世上沒人像我這麼懂你
But every time you touch me, I just wonder how she felt
但每當你觸碰我時,我只會聯想她當初是什麼感覺
這就是心病,無藥醫
Valentine's Day, cryin’ in the hotel
那個西洋情人節,我在飯店裡哭得稀里嘩啦
I know you didn't mean to hurt me, so I kept it to myself
我知道你不是故意要傷害我,所以我只能把苦水往肚子裡吞

[Chorus]
And I wonder
我忍不住在想
Do you see her in the back of your mind in my eyes?
當你凝視我的雙眼時,你腦海深處是不是也看見了她的影子?

[Outro]
You say no one knows you so well
你總說沒人比我更了解你
But every time you touch me, I just wonder how she felt
但每當你摸著我的時候,我總在想她那時的感受
Valentine's Day, cryin' in the hotel
在那年的情人節,我獨自在飯店房間哭泣
I know you didn’t mean to hurt me, so I kept it to myself
我知道你不是成心要讓我難受,所以我選擇沉默,獨自承受這一切




註解補記

"Until July" (直到那個七月):

這句歌詞在粉絲圈引起廣泛討論。
傳聞 Jesse Rutherford 與 Devon Lee Carlson 
是在 2022 年 7 月左右被證實分手。
而 Billie 與 Jesse 的戀情則在不久後曝光。
這句歌詞坐實了那段「安慰者變成繼任者」的尷尬時間線,
讓那份友情的背叛感顯得更加真實且沉重。

"Happy and free in leather" (穿著皮衣既快樂又灑脫):

這是一個非常具體的視覺指引。
Devon Lee Carlson 不僅是時尚指標,
更是「Wildflower Cases」的創辦人,
她極具標誌性的穿搭風格就是 Y2K 的皮衣與美式復古風。
Billie 透過這句歌詞,不僅在描述對方的美,
更是在自嘲自己與對方的不同,
那種「我比不上她」的自卑感與罪惡感交織在一起。

"Like a fever" (像發燒一樣):

在心理學上,強烈的焦慮或罪惡感往往會產生生理上的燥熱感。
Billie 用「發燒」來形容這種揮之不去的心理折磨,
暗示這段感情雖然甜蜜,
卻像病菌一樣讓她感到不安與虛弱,
這種「Burning alive」的恐懼感正是這首歌的情感核心。

"Valentine's Day, cryin’ in the hotel" (情人節在飯店哭泣):

這段描述了 2023 年的情人節。
當時 Billie 正與 Jesse 熱戀中,
但即便在最浪漫的日子,
她依然無法擺脫對朋友(前任)的愧疚感。
這種「在快樂的頂端感到極度憂鬱」的反差,
正是 Billie 創作中特有的黑色浪漫,
也揭示了這段戀情從一開始就背負著巨大的心理包袱。

張貼留言

較新的 較舊