Michael Bublé-Sway:歌詞+中文翻譯。搖擺生姿的拉丁爵士求愛神曲

歌曲介紹

Michael Bublé 於 2003 年所發佈的歌曲……
這首收錄在他首張同名主流廠牌大碟
《Michael Bublé》中的迷人翻唱,
絕對是千禧年後男士們必備的浪漫催情佳作。

這首歌的血統可是大有來頭,
它的原曲是 1953 年由墨西哥作曲家
譜寫的曼波舞曲〈¿Quién será?〉。
隔年經過填詞人 Norman Gimbel 換上英文歌詞後,
交由傳奇金嗓大師 Dean Martin 唱紅全球。

相隔半個世紀後,
我們這位來自加拿大的情歌王子麥可·布雷,
用他那猶如絲綢般滑順、又帶點壞男人氣息的嗓音,
重新賦予了這首老派經典嶄新的靈魂。

說到這首歌的編曲,
那真的是騷到骨子裡了。
慵懶的管弦樂配上熱情如火的南美洲節奏,
就像是舞池裡兩具貼緊緊的肉體,
隨著荷爾蒙的氣息不斷摩擦生熱。
老哥哥我常說,
男人不壞女人不愛,
這種帶點霸道卻又無比深情的邀舞,
哪個水姑娘能抵擋得了?

歌詞的意境更是將這種
「眼中只有妳」的濃情蜜意發揮到極致。
描寫著在滿場的紅男綠女之中,
男主角的視線卻死死鎖定在他懷裡的那個尤物身上。
他們隨著打擊樂器的敲擊聲律動,
彷彿整個世界都跟著融化在彼此的眼神裡。






歌詞翻譯

[Chorus]
When marimba rhythms start to play
當馬林巴琴的節奏開始挑逗
Dance with me, make me sway
跟我跳支舞吧,讓我隨妳搖擺
Like a lazy ocean hugs the shore
就像那慵懶的海浪緊緊擁抱著海岸
Hold me close, sway me more
把我抱緊處理,讓我搖得更蕩漾
Like a flower bending in the breeze
就像那嬌嫩的花朵在微風中彎下腰
Bend with me, sway with ease
跟著我一起彎折,從容地搖曳生姿
When we dance you have a way with me
當我們共舞時,妳總有辦法把老子撩得神魂顛倒
Stay with me, sway with me
留在我身邊,陪我繼續搖擺

[Refrain]
Other dancers may be on the floor
舞池裡或許擠滿了其他的痴男怨女
Dear, but my eyes will see only you
親愛的,但我眼裡就只容得下妳這個小妖精
Only you have that magic technique
只有妳懂得那種勾人的神奇魔法
When we sway I go weak
當我們緊擁律動,我的雙腿都快軟啦
I can hear the sounds of violins
我甚至能聽見小提琴那浪漫的弦音
Long before it begins
早在音樂響起之前就已經在腦海迴盪
Make me thrill as only you know how
用妳專屬的招數,讓我爽到心臟狂跳
Sway me smooth, sway me now
讓我滑順地舞動,現在就給我搖起來

[Instrumental Break]

[Refrain]
Other dancers may be on the floor
舞池裡或許擠滿了其他的痴男怨女
Dear, but my eyes will see only you
親愛的,但我眼裡就只容得下妳這個小妖精
Only you have that magic technique
只有妳懂得那種勾人的神奇魔法
When we sway I grow weak
當我們緊擁律動,我的雙腿都快軟啦
I can hear the sounds of violins
我甚至能聽見小提琴那浪漫的弦音
Long before it begins
早在音樂響起之前就已經在腦海迴盪
Make me thrill as only you know how
用妳專屬的招數,讓我爽到心臟狂跳
Sway me smooth, sway me now
讓我滑順地舞動,現在就給我搖起來

[Chorus]
When marimba rhythms start to play
當馬林巴琴的節奏開始挑逗
Dance with me, make me sway
跟我跳支舞吧,讓我隨妳搖擺
Like a lazy ocean hugs the shore
就像那慵懶的海浪緊緊擁抱著海岸
Hold me close, sway me more
把我抱緊處理,讓我搖得更蕩漾
Like a flower bending in the breeze
就像那嬌嫩的花朵在微風中彎下腰
Bend with me, sway with ease
跟著我一起彎折,從容地搖曳生姿
When we dance you have a way with me
當我們共舞時,妳總有辦法把老子撩得神魂顛倒
Stay with me, sway with me
留在我身邊,陪我繼續搖擺

[Outro]
When marimbas start to play
當馬林巴琴的節奏開始挑逗
Hold me close, make me sway
把我抱緊處理,讓我隨妳搖擺
Like an ocean hugs the shore
就像海浪緊緊擁抱著海岸
Hold me close, sway me more
把我緊緊抱著,讓我搖得更蕩漾
Like a flower bending in the breeze
就像那嬌嫩的花朵在微風中彎下腰
Bend with me, sway with ease
跟著我一起彎折,從容地搖曳生姿
When we dance you have a way with me
當我們共舞時,妳總有辦法把老子撩得神魂顛倒
Stay with me, sway with me
留在我身邊,陪我繼續搖擺



註解補記

「marimba rhythms」

這裡提到的樂器是一種源自非洲、
後來在拉丁美洲發揚光大的木琴。
它那清脆且帶有空靈感的敲擊聲,
是曼波與薩爾薩等曲風裡的靈魂角色。
一聽到這個聲音,
身體裡的熱血就會忍不住跟著沸騰起來。

「magic technique」

表面上是在誇獎女伴的舞步技巧高超,
但在成年人的世界裡,
這句話可是充滿了暗示與調情。
指的是對方那種欲擒故縱、讓男人完全無法招架的肢體語言,
簡直像被施了魔法一樣乖乖臣服。

「sway」

這個字貫穿了整首作品的精髓,
不僅僅是指身體的擺動,
更像是一種情慾的流動。
就像海浪拍打海岸那樣黏膩且深情,
完美詮釋了兩人在舞池中互相試探與交融的危險邊界。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲