歌曲介紹
Katy Perry(凱蒂佩芮) 於 2017 年發行的這首《Witness》,
是她同名專輯《Witness》的開場曲,
也是整張專輯的核心靈魂。
這張專輯當時推出時評價兩極,
因為 Katy 剪了一頭極短的金髮,
宣示要從那個「水果姊姊」、
「瑪麗亞凱莉胸部噴火」的糖果色女孩,
轉型做「有意義的流行樂」(Purposeful Pop)。
雖然很多人不習慣,
但這首《Witness》的歌詞寫得非常有深度。
談戀愛談到最後,
我們要的不是什麼鑽石跑車,
也不是多轟轟烈烈的性愛,我們只想要有一個人,
能「見證」我們的一生。
作品的命運底色同樣充滿戲劇張力,
回溯二〇一六年五月三十日,
歌手的社交帳號不幸遭到駭客無情入侵,
導致這首尚未完工的試聽帶提早外流至網路平台。
這場意外非但沒有擊垮製作團隊,
反而提前引爆了全球樂迷的強烈期待。
隨後在二〇一七年五月十五日,
天后大膽利用這段充滿都市疏離感的重低音旋律,
宣佈了世界巡迴演唱會的啟航。
在器樂編制方面,
該曲揚棄了以往大眾熟悉的動感舞曲框架,
改以深邃的電子浩室節奏鋪底,
將都會人在缺乏安全感時的精神內耗,
詮釋得極具穿透力。
歌詞翻譯
If I lost it all today, would you stay?
如果我今天不幸失去了一切,你還願意留下來陪我嗎?
Could my love be enough to stimulate?
我付出的愛,夭壽到底夠不夠激起你心中的火花?
If shit hit the fan, grenades got thrown
要是哪天事情徹底鬧大、手榴彈迎面砸過來的時候
(shit hit the fan 是美國俚語,形容局面失控、醜聞或災難全面爆發的殘局)
Would you still show? Oh
你還會老老實實出現在我身邊嗎?喔
Could you go down with me to the mat?
你願意陪著我一起跌入谷底、戰到最後一刻嗎?
Could we get back up and eventually laugh?
我們有沒有辦法重新站起來,拍拍灰塵放聲大笑?
Roll eyes at highs, cheers in the lows, and stay in the flow, woah
站在巔峰時對虛名冷眼旁觀,跌落谷底時依然能碰杯對飲,始終保持最純粹的默契,喔
[Pre-Chorus]
'Cause I, I only got this life
因為我,本姑娘這輩子就只有這麼一次寶貴的人生
And I ain't got the time, no
我可沒有多餘的光景去揮霍,沒法度
Not to get it right, oh
容不得自己再次愛錯人、做出錯誤的抉擇,喔
[Chorus]
We're all just looking for connection
在這冷漠的紅塵俗世裡,我們每個人不過都在尋求一絲靈魂的共鳴
Yeah, we all want to be seen
沒錯,我們都渴望自己的脆弱能被某人真正看見
I'm looking for someone who speaks my language
我一直在尋覓那個能聽懂我心聲、心靈相通的夥伴
Someone to ride this ride with me
一個願意陪著我搭上這趟瘋狂人生旅程的知己
Can I get a witness? (Witness)
有沒有人能來當我的見證人?(見證我的存在)
Will you be my witness? (Witness)
你願意成為我的見證人嗎?(見證我的真誠)
I'm just looking for a witness in all of this
在這紛紛擾擾的花花世界裡,我不過是想找一個見證者
Looking for a witness to get me through this
找尋一個能陪著我熬過這一切風雨的依靠
[Verse 2]
When you tell me everything, and there's no holes
當你對我毫無保留、毫無隱瞞地坦白一切
You can scroll through anything, you've got the codes
你隨時可以翻看我的所有隱私,因為密碼早已老老實實交到你手中
Nothing to hide, it's all in their eyes
彼此之間再也沒有半點秘密,所有的愛意通通寫在眼神裡
And we just know, woah
而我們自然而然心領神會,喔
[Pre-Chorus]
'Cause I, I only got this life, mm
因為我,本姑娘這輩子就只有這麼一次寶貴的人生,嗯
And I ain't got the time, no
我可沒有多餘的光景去揮霍,沒法度
Not to get it right, oh
容不得自己再次愛錯人、做出錯誤的抉擇,喔
[Chorus]
We're all just looking for connection
在這冷漠的紅塵俗世裡,我們每個人不過都在尋求一絲靈魂的共鳴
Yeah, we all want to be seen
沒錯,我們都渴望自己的脆弱能被某人真正看見
I'm looking for someone who speaks my language
我一直在尋覓那個能聽懂我心聲、心靈相通的夥伴
Someone to ride this ride with me
一個願意陪著我搭上這趟瘋狂人生旅程的知己
Can I get a witness? (Witness)
有沒有人能來當我的見證人?(見證我的存在)
Will you be my witness? (Witness)
你願意成為我的見證人嗎?(見證我的真誠)
I'm just looking for a witness (Yeah) in all of this (Oh)
在這紛紛擾擾的花花世界裡,我不過是想找一個見證者(耶、喔)
Looking for a witness to get me through this
找尋一個能陪著我熬過這一切風雨的依靠
(Through this, through this, through this, through this)
(陪我熬過、熬過這一切)
(Through this, through this, through this, through this)
(陪我走過這片無底泥沼)
[Bridge]
Will you be my witness?
你願意成為我的見證人嗎?
Could you be the one that speaks for me?
你願意成為那個在全世界面前替我發聲、懂我委屈的人嗎?
Will you be my witness?
你真的願意成為我的見證人嗎?
[Chorus]
We're all just looking for connection (We're all just looking)
在這冷漠的紅塵俗世裡,我們每個人不過都在尋求一絲靈魂的共鳴(大家都在尋找)
Yeah, we all want to be seen
沒錯,我們都渴望自己的脆弱能被某人真正看見
I'm looking for someone who speaks my language
我一直在尋覓那個能聽懂我心聲、心靈相通的夥伴
Someone (To ride this ride) to ride this ride with me (With me)
一個願意(搭上這趟旅程)陪著我搭上這趟瘋狂人生旅程的知己(陪著我)
Can I get a witness? (Witness)
有沒有人能來當我的見證人?(見證我的存在)
Will you be my witness? (Witness)
你願意成為我的見證人嗎?(見證我的真誠)
(Will you be my witness?)
(你願意成為我的見證者嗎?)
I'm just looking for a witness in all of this (Ooh, ooh, ooh, ah)
在這紛紛擾擾的花花世界裡,我不過是想找一個見證者(噢、啊)
Looking for a witness to get me through this
找尋一個能陪著我熬過這一切風雨的依靠
[Outro]
Oh-oh-oh-oh (Ah)
噢喔喔喔(啊)
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh, ooh-ooh
噢喔喔喔
Hey (Ah)
嘿(啊)
Oh-oh-oh
噢喔喔
Hey
嘿
註解補記
If shit hit the fan, grenades got thrown
這是北美通俗次文化中流傳已久的經典俚語。
字面意思是指排泄物噴向旋轉的電風扇,
引申為紙包不住火、
或者是醜聞大肆爆發的災難殘局。
歌手藉由這個極具畫面感的強烈修辭,
寫實反襯出名利場中隨時可能面臨的崩盤危機。
Can I get a witness?
該句詞彙原本根植於西方傳統的教堂對話架構。
牧師在佈道時常用這句話激發信徒的共鳴;
但在親密關係的心理機制範疇中,
則被高明轉化為對個體主體性的認同渴求,
道破了當代男女在紅塵俗世中無處安放的寂寞。
