Slash - Wicked Stone:歌詞+中文翻譯。硬式搖滾老炮的靈魂掙扎與狂野琴音

歌曲介紹

Slash 於 2014 年 所發佈的歌曲〈Wicked Stone〉,
收錄在他與 Myles Kennedy and The Conspirators 合作的
第二張錄音室專輯《World on Fire》中。
這張專輯在發行首週就空降 Billboard 200 榜單第十名,
證明了這位頂著招牌高帽、遮住半張臉的吉他英雄,
即便脫離了 Guns N' Roses 的光環,
依然是搖滾樂壇不可撼動的活化石。

這首歌是由 Slash 親自構思那充滿侵略性的 Riff,
並交由 Myles Kennedy 填詞。
Myles 在訪談中曾提到,這首歌是在巡演途中創作的,
歌詞描繪了一種被困在墮落邊緣、卻又渴望救贖的心理狀態。
對於我們這種聽了幾十年 Hard Rock 的老屁股來說,
這首歌最正點的地方在於它那種「直球對決」的能量感。
製作人 Michael "Elvis" Baskette 刻意保留了那種帶點髒污、粗糙的音色,
讓整首歌聽起來就像是在一間
充滿菸味與威士忌氣息的老酒吧裡現場表演。

媒體評價方面,Rolling Stone 讚譽這首歌展現了
Slash職業生涯中最精彩的吉他 Solo 之一——
那段長達近兩分鐘的結尾 Solo,
不僅展現了他精湛的五聲音階速彈,
更充滿了藍調的靈魂與憤怒。
這不只是一首搖滾歌,
這是一篇關於「在破碎的世界中求生存」的硬漢告白。
如果你正處於人生的低潮,
覺得自己像被困在一塊「邪惡之石」上動彈不得,
聽這首歌,讓 Slash 的琴聲替你破開一條血路。






歌詞翻譯

[Verse 1]
Last night in paradise
昨晚還身在天堂
I can feel it down in my bones
那種感覺到現在還深深刻在我的骨子裡
Left the good Lord behind
我把仁慈的主拋在腦後
Now I die on the vine
現在我就像枯萎在藤蔓上的果實,在那等死
Waiting for my redemption song
枯等著那首能救贖我靈魂的歌

[Pre-Chorus]
I am never safe
我永遠都不覺得安全
Just a walking bomb
簡直就是一顆會走路的人體炸彈
In a midnight rage
在午夜的狂怒中燃燒
And I'm gone
然後我就這樣消失在黑暗中

[Chorus]
Getting off this wicked stone
我一定要逃離這塊該死的邪惡之石
'Cause I can't stay and I cannot deny
因為我留不下來,我也沒法否認
That all I want is lost
我所追求的一切全都付諸流水
No, I can't face another night on this wicked stone
不,我真的沒法在這塊邪惡之石上再多待一個夜晚

[Verse 2]
I rolled and tumbled down
我一路踉蹌、滾落谷底
And I cursed till the morning light
我不斷咒罵,直到黎明的曙光升起
From the mountain, I fell
我從高山跌落
To the depths of a hell
掉進了深淵般的煉獄
I was destined and born to find
那彷彿是我命中注定、生來就要面對的下場

[Pre-Chorus]
Once a rolling stone
曾經我是顆無拘無束的滾石
Now a falling star
現在卻成了墜落的流星
Once so close to home
曾經離「家」那麼近
Now so far
現在卻是遙不可及

[Chorus]
I'm getting off this wicked stone
我要離開這塊該死的破石頭
'Cause I can't stay and I cannot deny
因為我待不下去,我也無法否認
That all I want is lost
我渴望的所有早已灰飛湮滅
No, I can't face another night on this wicked stone
不,我真的受不了在這邪惡之地再多熬一晚

[Bridge]
Now you might say I'm good for nothing
現在你可能會說我是一無是處的廢物
And I might say that you are right, yeah
我也許會聳聳肩說:你說得對極了,耶
Cannot crawl away from this ball and chain
我沒法從這沉重的鐵鍊腳鐐中爬開
It's got me tethered to a world of pain
它把我死死地扣在一個痛苦的世界裡
I'm digging my own grave this time
這回我是在親手挖掘自己的墳墓
On this wicked stone tonight
就在今晚,就在這塊邪惡之石上

[Guitar Solo]


[Chorus]
I'm getting off this wicked stone
我要徹底擺脫這塊邪惡之石
'Cause I can't stay and I cannot deny
因為我真的待不住,我也無法賴掉
That all I want is lost
我曾想要的一切都沒了
No, I can't face another night on this wicked stone
不,我真的沒法在這種鬼地方再撐一晚

[Outro]
This wicked stone
這邪惡之石
Wicked stone, yeah
該死的石頭,耶
Another night on this wicked stone
在這邪惡之地上,又是一個難熬的夜晚
Yeah, yeah, yeah


註解補記

"Waiting for my redemption song"

這句歌詞顯然是在致敬雷鬼教父 
Bob Marley 的經典曲目〈Redemption Song〉。
在搖滾樂的語境中,
「救贖(Redemption)」通常與毒癮、
罪惡或迷失方向有關。
Myles Kennedy 透過這句詞,
將主角描述成一個在墮落中尋求靈魂洗滌的浪子,
那種「想學好卻又身不由己」的掙扎感非常有張力。

"Die on the vine"

這是一個很道地的英文成語,
字面意思是「在藤蔓上枯萎」,
指一個計畫或一個生命因為缺乏關注、
資源或行動而胎死腹中,或是慢慢凋零。
在這裡,主角覺得自己被上帝拋棄(Left the good Lord behind),
所以只能像沒人灌溉的果實一樣,
在原地慢慢腐爛,這是一種極度絕望的寫法。

"Wicked stone"

這首歌的歌名「Wicked Stone」其實是個隱喻。
它可以指「地球」(Earth 這個大石塊),
暗示主角對現世生活的厭惡;
也可以指「沉重的心」或是「冰冷的現實」。
在台語裡,我們可以理解成那種「阿雜」到極點的處境,
就像腳下踩著一塊讓人走不動路、
還會讓你滑倒的髒石頭。

"Once a rolling stone / Now a falling star"

這是一個非常經典的對比。
「Rolling Stone(滾石)」象徵著自由、不受拘束、勇往直前的搖滾精神;
而「Falling Star(墜落的星)」則象徵著失去光芒、失敗與墜落。
這裡巧妙地玩弄了搖滾樂壇常見的符號,
暗示主角從巔峰滑落到谷底的滄桑感,
也讓這首歌多了一份「男人自省」的厚度。

"Ball and chain"

字面意思是囚犯腳上栓的鐵球與鐵鍊,
但在俚語中也常用來指代「沉重的負擔」或是
「令人難以忍受的配偶(這是一個比較老派的冷幽默)」。
在這裡,它象徵著主角無法擺脫的過去或債務,
讓他即便想逃(Getting off),
卻依然被「Tethered(拴住)」在痛苦之中。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲