Fall Out Boy-Young Volcanoes:歌詞+中文翻譯。重組回歸的青春狂放頌歌。

歌曲介紹

Fall Out Boy 於 2013 年所發佈的歌曲,
收錄在宣告他們強勢回歸的
第五張大碟《Save Rock and Roll》之中。
作為該張唱片問世的第四波核心主打,
這首旋律見證了這支龐克天團
在經歷長達四年的沉寂與休團後,
重新聚首的巨大轉變。
不同於過往密集的吉他破音編制,
此曲少見地採用了清新輕快的木吉他與拍手聲作為骨幹,
卻依然保有他們標誌性的體育場等級大合唱能量。

在實體產業的評價與數據表現上,
本曲一推出便在英國單曲榜
取得前三十名的佳績。
各大指標性媒體如《Rolling Stone》與《Billboard》皆給予正面肯定,
盛讚其展現了樂團蛻變後的藝術自由度。
主唱派崔克·史坦普(Patrick Stump)高亢且富有靈魂樂渲染力的聲線,
配合貝斯手皮特·溫茲(Pete Wentz)筆下充滿隱喻的詞句,
讓這首看似小品的曲目散發出無比強烈的生命力。
其影像錄影帶更作為長篇敘事電影
《The Young Blood Chronicles》的關鍵章節,
充斥著荒誕、怪誕卻又極具反叛色彩的黑色幽默。

歌詞內容精闢地藉由
古羅馬鬥獸場、獅子與火山等宏大意象,
描繪出當代年輕世代在面對滿目瘡痍的現實世界時,
那種不願向命運低頭的狂放姿態。
這群剛經歷重組的老牌樂手,
將自己比擬為蓄勢待發的少年火山,
用一種既嘲弄又自信的口吻,
向整個崩壞的體制宣告他們的勝利。
這種將內心焦慮昇華為狂歡的文學意境,
完美契合了青春期特有的叛逆與救贖。






歌詞翻譯

[Intro]
La-dee-da-duh
啦~滴~答~督~
La-duh-duh-duh-duh
啦~督~督~督~督~
La-duh-duh-duh-duh-duh-duh
啦~督~督~督~督~督~督~

[Verse 1]
When Rome's in ruins
當龐大的羅馬帝國化為廢墟
We are the lions, free of the Colosseums
我們便是那群衝破鬥獸場、重獲自由的獅子
In poison places, we are anti-venom
置身於充斥著毒害的險惡之地,我們就是那劑解毒聖藥
We're the beginning of the end
我們正是這場終局之戰的精彩開端

[Pre-Chorus]
Tonight, the foxes hunt the hounds
今晚,敏捷的狐狸將反過來獵殺獵犬
反轉了西方傳統「獵犬追捕狐狸」的階級權力關係,隱喻弱者的大反撲
It's all over now
一切折磨都到此為止了
Before it has begun
甚至在戰火點燃之前
We've already won
我們就早一步贏得了勝利

[Chorus]
We are wild
我們生來野性難馴
We are like young volcanoes
我們就像一尊尊蓄勢待發的少年火山
We are wild
我們就是如此狂放不羈
Americana, exotica, do you wanna feel a little beautiful, baby?
美式風情,異國情調,妳難道不想讓自己感受一下那久違的美好嗎,寶貝?

[Verse 2]
C'mon, make it easy, say I never mattered
來吧,乾脆點,直接說我對妳而言根本微不足道
Run it up the flag pole
把這件事像升旗一樣公諸於世吧
Run it up the flagpole 意指測試大眾對某個新想法或言論的反應
We will teach you how to make boys next door
我們會親手教妳,如何把那些自命不凡的爛人
Out of assholes (Hahaha!)
調教成體貼溫柔的鄰家乖男孩(哈哈哈!)

[Pre-Chorus]
Tonight, the foxes hunt the hounds
今晚,敏捷的狐狸將反過來獵殺獵犬
It's all over now
一切折磨都到此為止了,煞煞去
Before it has begun
甚至在戰火點燃之前
We've already won
我們就早一步贏得了勝利

[Chorus]
We are wild
我們生來野性難馴
We are like young volcanoes
我們就像一尊尊蓄勢待發的少年火山
We are wild
我們就是如此狂放不羈
Americana, exotica, do you wanna feel a little beautiful, baby?
美式風情,異國情調,妳難道不想讓自己感受一下那久違的美好嗎,寶貝?
We are wild
我們生來野性難馴
We are like young volcanoes
我們就像一尊尊蓄勢待發的少年火山
We are wild
我們就是如此狂放不羈
Americana, exotica, do you wanna feel a little beautiful, baby?
美式風情,異國情調,妳想不想讓自己也變得美麗動人,寶貝?


註解補記

When Rome's in ruins

樂團巧妙借用了古羅馬帝國的覆滅,
來暗喻日常遭遇中僵化體制的瓦解。
當宏大的權力中心化為灰燼,
原本被囚禁在鬥獸場內供人娛樂的獅子,
才終於迎來了解放。
這生動對照了成員們在擺脫
主流商業合約與長年休團的陰霾後,
重獲自主掌控權的狂喜。

Tonight, the foxes hunt the hounds

這個強烈的意象反轉了歐美舊有的獵狐文化。
原本作為掠食者的獵犬成了被捕殺的對象,
而處於弱勢的狐狸則發動了絕地反擊。
詞人藉此宣示了階級體系的徹底顛覆,
表明底層青年終將在黑夜中奪回主導權。

Run it up the flag pole

此處使用了美國商務與廣告界流傳已久的經典成語。
原意是指將一個尚未成熟的點子像升旗般展示出來,
藉此觀察眾人的反應與態度。
在樂句的語境中,
則帶有一種傲慢的自嘲,
暗示外界的風言風語根本無法動搖他們分毫。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲