Lana Del Rey - Brooklyn Baby:歌詞+中文翻譯。迷幻文青的布魯克林輓歌

歌曲介紹

Lana Del Rey 於 2014 年所發佈的歌曲 〈Brooklyn Baby〉,
收錄在她那張被樂評界奉為
迷幻神作的第二張主流錄音室專輯《Ultraviolence》中。
這首歌不僅是 Lana 對
紐約布魯克林文青(Hipster)文化的極致致敬,
更隱藏著一段搖滾史上令人唏噓的「錯過」。
根據《Rolling Stone》與《Genius》的深度揭露,
這首歌原本計畫邀請傳奇搖滾大師 Lou Reed 親自客串。
但不幸的是,就在 Lana 飛抵紐約準備與他碰面錄音的那天,
這位一代大師就撒手人寰。
這讓歌詞中那句「我唱著 Lou Reed 的歌」從原本的合作預告,
變成了最淒美的遙寄。

在音樂製作上,這首歌由 The Black Keys 的主唱 Dan Auerbach 操刀,
完美融合了夢幻流行(Dream Pop)與 60 年代的迷幻搖滾元素。
大哥我聽這首歌的時候,
總覺得像是坐在紐約威廉斯堡(Williamsburg)的某個老屋頂,
手裡拿著一杯精釀,
看著那群穿著復古古著、滿口藝術理論的年輕人。
Lana 用她那慵懶到骨子裡的唱腔,
把那種「我蒐藏的爵士黑膠很稀有」、
「我活在 70 年代的自由裡」那種有點「假掰」卻又美得冒泡的傲嬌感,
寫得淋漓盡致。

媒體評價方面,《Pitchfork》曾讚譽這首歌是
 Lana 職涯中最具諷刺意味也最動人的作品之一。
她巧妙地反諷了那些標榜自我風格的文青,
卻也同時把自己投射進去,成為了那個「布魯克林寶貝」。
在 2014 年那個文青文化鼎盛的時期,
這首歌無疑是那一代人的文化縮影。
對我們這種在樂壇打滾幾十年的老靈魂來說,
這種「老靈魂裝進新身體」的錯位感,確實非常有韻味。


Lana Del Rey - Brooklyn Baby




歌詞翻譯

[Intro]
Da-da-da-da-da-da-da
噠、噠、噠...
Da-da-da-da-da-da-da
噠、噠、噠...
Da-da-da-da-da-da-da
噠、噠、噠...

[Verse 1]
They say I'm too young to love you
他們說我太肖年了,不懂怎麼愛你
I don't know what I need
說我根本不知道自己要的是什麼
They think I don't understand
他們覺得我不會懂
The freedom land of the seventies
那充滿自由氣息的七零年代
I think I'm too cool to know ya
我倒覺得我太酷了,酷到不想認識你
You say I'm like the ice, I freeze
你說我就像冰塊一樣,把你凍結在原地
I'm churning out novels like
我靈感大噴發,寫小說的速度
Beat poetry on amphetamines
就像是吸了安非他命的「垮掉的一代」詩人

[Pre-Chorus]
I say
我說
I say
我說

[Chorus]
Well, my boyfriend's in a band
哎呀,我的男朋友可是樂團成員
He plays guitar while I sing Lou Reed
他彈著吉他,而我哼著盧·瑞德的歌
I've got feathers in my hair
我的頭髮上插著羽毛
I get down to Beat poetry
我沉浸在「敲打文學」的節奏裡
And my jazz collection's rare
我蒐藏的爵士樂黑膠可全都是稀有貨
I can play most anything
我什麼樂器都能耍上兩手
I'm a Brooklyn baby
我就是個布魯克林寶貝
I'm a Brooklyn baby
我就是個純度最高的布魯克林文青

[Post-Chorus]
Da-da-da-da-da-da
噠、噠、噠...
Da-da-da-da-da-ya-da
噠、噠、噠...
Pa-da-da-da-da-da-da
啪、噠、噠...

[Verse 2]
They say I'm too young to love you
他們說我年紀太小,不懂得愛
They say I'm too dumb to see
說我太笨,看不清現實
They judge me like a picture book
他們像看圖畫書一樣對我品頭論足
By the colors, like they forgot to read
只看外表的顏色,卻忘了讀進內心的文字
I think we're like fire and water
我覺得我們就像冰與火
I think we're like the wind and sea
就像狂風與大海
You're burning up, I'm cooling down
你正在燃燒,而我正冷靜下來
You're up, I'm down
你往上爬,我往下沉
You're blind, I see
你看不見,但我心如明鏡

[Pre-Chorus]
But I'm free, ooh
但我自由自在,喔
I'm free
我自由得很

[Chorus]
Well, my boyfriend's in a band
嘿,我的男朋友在玩樂團
He plays guitar while I sing Lou Reed
他撥著和弦,我唱著盧·瑞德的歌
I've got feathers in my hair
我在髮梢點綴著羽毛
I get down to Beat poetry
我為「垮掉的一代」詩篇而瘋狂
And my jazz collection's rare
我蒐集的爵士樂可不是隨便買得到的
I can play most anything
我幾乎什麼風格都能駕馭
I'm a Brooklyn baby
我就是個布魯克林寶貝
I'm a Brooklyn baby
我就是那個布魯克林女孩

[Bridge]
I'm talking 'bout my generation
我在聊的是我們這一個世代
I'm talking 'bout my newer nation
我在說的是我們這群新的族群
And if you don't like it, you can beat it
要是你不甲意,你就給我滾遠點
Beat it, baby
滾開吧,寶貝
You never liked the way I said it
你從來就不喜歡我說話的方式
If you don't get it, then forget it
如果你不懂,那就算了
'Cause I don't have to fucking explain it
因為我他媽的一句也不想跟你解釋

[Chorus]
And my boyfriend's in a band
反正我的男朋友在樂團裡
He plays guitar while I sing Lou Reed
他彈著吉他,而我唱著盧·瑞德
I've got feathers in my hair
我在頭髮上插著漂亮的羽毛
I get high on hydroponic weed
我在「水耕大麻」的迷幻中翱翔
And my jazz collection's rare
我那些爵士收藏可是萬中選一
I get down to Beat poetry
我跟著「敲打文學」的節奏起舞
I'm a Brooklyn baby
我就是布魯克林女孩
I'm a Brooklyn baby
我就是個布魯克林寶貝

[Post-Chorus]
Pa-da-pa-pa, pa-de-da
啪、噠、啪...
Te-de-de, da-da-ah
(迷幻的低吟)
Ooh, oh, woah-ah
喔...

[Chorus]
Yeah, my boyfriend's pretty cool
是啊,我的男朋友確實挺酷的
But he's not as cool as me
但他絕對沒我這麼酷
'Cause I'm a Brooklyn baby
因為我才是那個布魯克林寶貝
I'm a Brooklyn baby
我才是布魯克林的正主兒

[Outro]
Pa-da-da-da-da-da-da
噠、噠、噠...
Da-da-da-da-da, baby
噠、噠、噠...寶貝
Ah-ta-da-da-da-da
啊...噠、噠...
Da-da-da-da, baby
噠、噠、噠...寶貝
Pa-da-da-da-da-da
啪、噠、噠...
Pa-pa-da-pa-da, yeah
(慵懶的結尾)
Yeah, yeah
耶,耶


註解補記

Lou Reed:美國傳奇歌手、詩人,
也是 Underground Rock 的教父。
他在 2013 年過世,這首歌提及他不僅是致敬,
更有一種「老派酷文化」的傳承感。

Beat poetry (敲打文學/垮掉的一代):
指的是 1950 年代的一群美國作家,
他們強調自由、藥物探索與對主流社會的反抗。
在布魯克林文青眼中,這是必讀的聖經。

Hydroponic weed:水耕大麻。
相較於一般種植,水耕在當時被視
為更科技、更高品質(也更貴)的選擇,
這句歌詞反映了某種「文青式」的藥物精緻文化。

"Sing Lou Reed":在原本計畫中,
Lou Reed 本人會在這裡獻聲,
現在聽起來則像是一場未竟之夢的哀悼。

張貼留言

較新的 較舊