Taylor Swift 於 2014年 所發佈的歌曲〈Shake It Off〉,
是她演藝生涯中最重要的轉捩點。
這首歌作為專輯《1989》的首波主打,
正式宣告她從「鄉村小天后」全面轉型為「流行天后」。
這首歌由瑞典金曲製造機 Max Martin 與 Shellback 操刀,
曲風輕快、充滿銅管樂器的律動感,
與過往的吉他民謠風格大相徑庭。
這首歌在當時簡直是泰勒絲對
媒體與黑粉的一場「華麗反擊」。
那幾年媒體不停攻擊她的私生活,
說她「男人換不停」、「歌詞只會寫前任」、「愛裝受害者」。
泰勒絲沒在那邊哭哭啼啼,
反而寫了這首超級洗腦的歌告訴全世界:
「隨便你們怎麼說,老娘直接把這些負能量甩掉!」
這種大方自嘲兼反擊的態度,
讓這首歌在全球橫掃各大榜單。
[Verse 1]
I stay out too late
我總是在外面待到半夜
Got nothin' in my brain
腦袋瓜裡空空如也
That's what people say, mm-mm
那些人都是這麼說我的,嗯哼
That's what people say, mm-mm
酸民們就是愛這樣碎嘴,嗯哼
I go on too many dates (Haha)
我約會的對象換得太頻繁(哈哈)
But I can't make them stay
但我就是留不住任何男人
At least, that's what people say, mm-mm
至少,大家都是這樣傳的,嗯哼
That's what people say, mm-mm
他們就愛這樣編排我,嗯哼
[Pre-Chorus]
But I keep cruisin'
但我依然悠哉地走我的路
Can't stop, won't stop movin'
不會停下,也不想停止前行
It's like I got this music in my mind
就像我腦袋裡自帶背景音樂
Sayin', "It's gonna be alright"
不停對我說:「一切都會沒事的」
[Chorus]
'Cause the players gonna play, play, play, play, play
因為愛玩的玩咖就是會繼續玩
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
愛酸的酸民就是會繼續酸
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
寶貝,我只想揮揮衣袖甩掉這一切
I shake it off, I shake it off
通通閃開,我全都不在乎
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
負心漢就是會繼續傷人的心
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
虛偽的人就是會繼續演戲
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
寶貝,我只想通通甩掉,不留痕跡
I shake it off, I shake it off
通通閃開,老娘沒在怕
[Verse 2]
I never miss a beat
我從來不會跟丟節拍
I'm lightnin' on my feet
我的步伐像閃電般輕盈
And that's what they don't see, mm-mm
這就是那些人看不見的實力,嗯哼
That's what they don't see, mm-mm
他們只會看表象,看不見我的努力,嗯哼
I'm dancin' on my own (Dancin' on my own)
我一個人也能跳得很嗨(獨自起舞)
I make the moves up as I go (Moves up as I go)
我的舞步隨我心情決定(隨性而發)
And that's what they don't know, mm-mm
這就是那些人不懂的地方,嗯哼
That's what they don't know, mm-mm
他們根本摸不透我,嗯哼
[Pre-Chorus]
But I keep cruisin'
但我依然大步向前
Can't stop, won't stop groovin'
不會停下,也不會停止搖擺
It's like I got this music in my mind
就像我腦中迴盪著旋律
Sayin', "It's gonna be alright"
告訴我:「一切都會好起來的」
[Chorus]
'Cause the players gonna play, play, play, play, play
因為玩咖就是愛玩
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
酸民就是愛酸
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
寶貝,我只想直接甩掉這些負能量
I shake it off, I shake it off
通通甩開,我不痛不癢
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
負心漢就是會繼續心碎
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
愛演的人就是會繼續裝模作樣
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
寶貝,我只想瀟灑地甩掉這一切
I shake it off, I shake it off
通通閃開,跟我沒關係
[Post-Chorus]
I shake it off, I shake it off
甩掉它,甩掉它
I, I, I shake it off, I shake it off
我甩、我甩、通通甩掉
I, I, I shake it off, I shake it off
我甩、我甩、全不在乎
I, I, I shake it off, I shake it off
通通給我閃一邊去
[Interlude]
Hey, hey, hey
嘿,嘿,嘿
Just think, while you've been gettin' down and out about the liars
試想一下,當妳在那邊為了騙子而心情低落
And the dirty, dirty cheats of the world
為了世界上那些骯髒的負心漢而委屈
You could've been gettin' down
妳本來可以跟著這節奏
To this sick beat
這超強的節奏一起嗨爆
[Bridge]
My ex-man brought his new girlfriend
我的前男友帶了他的新馬子出現
She's like, "Oh my God," but I'm just gonna shake
她臉上一副「喔天啊」的樣子,但我只會甩甩頭不理她
And to the fella over there with the hella good hair
還有那邊那個頭髮帥到不行的帥哥
Won't you come on over, baby? We can shake, shake, shake
寶貝,何不乾脆過來,我們一起搖擺、搖擺、搖擺
Yeah, oh-oh, oh
[Chorus]
'Cause the players gonna play, play, play, play, play
因為玩咖改不了愛玩
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate (Haters gonna hate)
酸民改不了愛酸(他們愛酸就去酸吧)
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
寶貝,我只想瀟灑地甩掉這一切
I shake it off, I shake it off (Ha)
通通甩開,我活得更自在
Heartbreakers gonna break, break, break, break, break (Mmm)
負心漢改不了傷人的心
And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake (They fake and fake and fake)
愛裝的人就是愛演(演個沒完沒了)
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
寶貝,我只想用力地甩掉這些垃圾
I shake it off, I shake it off (I, I)
通通閃開,我完全不 Care
[Post-Chorus]
I shake it off, I shake it off
甩掉它,通通甩開
I, I, I shake it off, I shake it off
我甩、我甩、甩掉煩惱
I, I, I shake it off, I shake it off
我甩、我甩、甩掉負評
I, I, I shake it off (Yeah), I shake it off
我甩、我甩(耶)、老娘最正
I shake it off, I shake it off
通通閃開,甩掉他們
I, I, I shake it off, I shake it off (You got to)
我甩、我甩、通通甩開(妳也該試試)
I, I, I shake it off, I shake it off
我甩、我甩、我甩甩甩
I, I, I shake it off, I shake it off
通通給我閃一邊去!
補記:
補記:
"Shake it off":這句話在英文裡不只是「搖擺」,
更多的是「擺脫」、「不予理會」。
泰勒絲用這三個字精準地表達了她對負面傳聞的態度。
"Sick beat":在這裡的 sick 不是「生病」,
而是俚語中「超酷、超屌、超強」的意思。
這句在 Interlude 的口白非常經典,
展現了泰勒絲幽默、大而化之的一面。
"Players / Haters / Fakers":
泰勒絲將社會上常見的幾種負面人物分類。
透過重複五次的韻律感,
營造出一種「反正你們本性難移,我也懶得理你們」的氛圍。
自嘲元素:
泰勒絲在 Verse 1 故意唱出媒體對她的指控
(愛遲到、沒腦袋、留不住男人),
這在心理學上是一種高級的防禦機制——
「我自己先笑我自己,你們就笑不到我了。」
