Beyoncé - XO:歌詞+中文翻譯。擁抱當下,在黑暗盡頭前的狂熱告白

歌曲介紹

Beyoncé 於 2013年 所發佈的歌曲〈XO〉,
是其同名視覺專輯《BEYONCÉ》中的雙主打單曲之一。
這首歌由天后本人與 Ryan Tedder(OneRepublic 主唱)
以及 The-Dream 共同創作,
展現了與專輯中其他實驗性 R&B 作品截然不同的熱血與流行感。
根據 Billboard 與 Rolling Stone 的評價,
這首歌被譽為當代流行樂的傑作,
其充滿爆發力的副歌與大合唱式的編曲,
捕捉了愛情中最純粹、甚至是帶點絕望的熱情。

這首歌在發行當時曾引發不小的爭議。
歌曲開頭採樣了 1986 年美國挑戰者號太空梭
 (Space Shuttle Challenger) 爆炸事故時,
飛行管制員的錄音語音。
雖然 Beyoncé 隨後發表聲明表示,
採樣這段語音是為了向遇難者家屬致敬,
並傳達「生命無常,應珍惜當下所愛」的核心訊息,
但仍遭到 NASA 與部分家屬的批評。
即便如此,〈XO〉依然成為了碧昂絲現場演出的必備曲目,
其充滿希望與愛的氛圍,讓它在歌迷心中佔有極其溫暖的地位。

從音樂結構來看,這首歌放棄了精緻的修音,
保留了 Beyoncé 聲音中些微的沙啞與情感起伏,
配合著宛如在隧道中迴盪的鼓點,
營造出一種「即使世界末日即將到來,我眼裡也只有你」的既視感。
這不僅僅是一首情歌,更是一份關於生存與熱愛的生活宣言。


Beyoncé - XO




歌詞翻譯

[Intro]
Flight controllers here looking very carefully at the situation
這裡的分隊管制員正密切監控著情況
Obviously a major malfunction
顯然發生了重大故障

[Verse 1]
Your love is bright as ever
你的愛一如既往地閃耀
Even in the shadows
即便是在陰影籠罩之中
Baby, kiss me
寶貝,吻我吧
Before they turn the lights out
在他們熄滅燈火之前
Your heart is glowin'
你的心正在發光
And I'm crashin' into you
而我正奮不顧身地撞向你
Baby, kiss me
寶貝,吻我吧
Before they turn the lights out
在他們熄滅燈火之前
Before they turn the lights out
在一切歸於黑暗之前
Baby, love me lights out
寶貝,在熄燈後狠狠愛我吧

[Chorus]
In the darkest night hour (In the darkest night hour)
在最深沉的午夜時刻(在黑夜裡)
I search through the crowd (I search through the crowd)
我在人群中不斷搜尋(穿梭在人群)
Your face is all that I see, I've given you everything
我眼裡只有你的臉龐,我已為你付出一切
Baby, love me lights out
寶貝,在熄燈後狠狠愛我
Baby, love me lights out (X-O)
寶貝,就這樣愛到燈火盡頭 (X-O)
You can turn my lights out
你可以熄滅我的燈火,主宰我的世界

[Verse 2]
We don't have forever
我們並非擁有一輩子那麼久
Ooh, baby, daylight's wastin'
噢,寶貝,陽光正一點一滴流逝
You better kiss me
你最好現在就吻我
Before our time has run out
在我們的時間燃盡之前
Mmm, yeah, yeah
恩,就是現在
Nobody sees what we see
沒人能看見我們眼中的風景
They're just hopelessly gazing, oh
他們只能絕望且茫然地凝視著
Oh, baby, take me, me
喔,寶貝,帶走我吧
Before they turn the lights out
在他們熄滅燈火之前
Before our time has run out
在我們的時間用盡之前
Baby, love me lights out
寶貝,在熄燈後狠狠愛我

[Chorus]
In the darkest night hour (In the darkest night hour)
在最深沉的午夜時刻
I search through the crowd (I search through the crowd)
我在人群中搜尋你的身影
Your face is all that I see, I've given you everything
我只看得見你,我早已把全部都給了你
Baby, love me lights out
寶貝,在熄燈後狠狠愛我
Baby, love me lights out (X-O)
寶貝,就這樣愛到燈火盡頭 (X-O)
You can turn my lights out
你可以帶走我的光亮

[Bridge]
I love you like X-O (X-O)
我愛你,就像 X-O 那樣(擁抱與親吻)
You love me like X-O (X-O)
你愛我,也是那樣熱烈
You kill me, boy, X-O (X-O)
你簡直要了我的命,男孩
You love me like X-O (X-O)
你那樣深深地愛著我
All that I see, give me everything
我所見的一切,請把全部都交給我
Baby, love me lights out
寶貝,在熄燈後狠狠愛我
Baby, love me lights out
在一切黑暗後愛我
You can turn my lights out
你可以熄滅我的燈火

[Chorus]
In the darkest night hour (In the darkest night hour)
在最黑暗的那一刻
I search through the crowd (I search through the crowd)
我在人群中瘋狂找尋
Your face is all that I see, I've given you everything
我的世界只有你的臉,我已為你奉獻所有
Baby, love me lights out
寶貝,在熄燈後狠狠愛我
Baby, love me lights out (X-O)
寶貝,就這樣愛到燈火盡頭
You can turn my lights out
你可以熄滅我的燈火


註解補記

XO:在西方書信或簡訊文化中,
「X」代表 Kisses(親吻),「O」代表 Hugs(擁抱)。
Beyoncé 在這裡將其轉化為一種愛的力量,
象徵最親密的連結。

Major Malfunction (重大故障):
這句開頭的採樣源自 1986 年挑戰者號空難。
在歌曲語境中,它隱喻了生命與世界的脆弱,
強調愛情應該在災難或黑暗來臨前燃燒得更亮。

Crashin' into you (撞向你):這不是指車禍,
而是一種強烈的動態意象,
形容愛上一個人時那種不可自拔、全速衝刺的衝擊感。

Lights out (熄燈):在這裡有雙關含意。
一方面是指物理上的黑暗或入睡前的親熱,
另一方面則隱喻死亡或生命的終結。

Daylight's wastin' (白晝正在流逝):
這是一句很台式的說法「愛要及時」。
意指別再猶豫不決,時間不等人,
趁現在還看得見對方時趕快行動。

張貼留言

較新的 較舊