Colbie Caillat - I Do:歌詞+中文翻譯。從單身主義到甜蜜婚禮的告白

歌曲介紹

Colbie Caillat 於 2011 年所發佈的歌曲〈I Do〉,
是她第三張錄音室專輯《All of You》的首波主打單曲。
這首歌在 2011 年 2 月正式推出,
當時的 Colbie 早已憑藉〈Bubbly〉紅遍全球,
而這首〈I Do〉延續了她一貫的陽光感,
卻多了幾分小女人的堅定與羞澀。
輕快的烏克麗麗加上俏皮的鋼琴聲,
這首歌在發行首週就空降 Billboard Hot 100 第 23 名,
成為她職業生涯中最具代表性的輕快神曲之一。

媒體普遍給予這首歌極高的評價,
認為它完美捕捉了那種「突然想結婚」的悸動。
有趣的是,這首歌雖然聽起來像是在求婚現場播放的音樂,
但背後其實描寫的是一個原本崇尚單身主義、
不想被感情束縛的女孩,
在遇到真命天子後,築起的防線瞬間崩塌的故事。

這首歌在 2011 年席捲了各大婚禮與浪漫喜劇,
成為當時點播率最高的「脫單神曲」。
Colbie 溫暖且富有層次的嗓音,
讓整首歌聽起來既專業又像是在你耳邊說悄悄話,
專業樂評網 Digital Spy 更曾稱讚
這首歌是「一劑令人愉悅的流行音樂強心針」。

Colbie Caillat - I Do



歌詞翻譯

[Verse 1]
It's always been about me, myself, and I
以前我的生活裡永遠只有我自己
I thought relationships were nothing but a waste of time
我曾以為談戀愛不過就是在浪費生命
I never wanted to be anybody's other half
我從不想成為誰的另一半
I was happy saying I had a love that wouldn't last
我還自鳴得意地說,我就愛那種沒結果的感情
That was the only way I knew 'til I met you
直到遇見你之前,這是我唯一懂的生活方式

[Chorus]
You make me wanna say
你讓我不禁想大聲說
I do, I do, I do, do, do, do, do, do, do, do
我願意,我願意,我真的願意
Yeah, I do, I do, I do, do, do, do, do, do, do, do
沒錯,我願意,我是認真的
'Cause every time before it's been like maybe yes and maybe no
因為以前每次戀愛都像在玩猜心遊戲,要或不要總拿不定主意
I can live without it, I can let it go
那時候我覺得沒愛也罷,隨時能放手
Ooh, what did I get myself into?
噢,我到底是怎麼陷進去的?
You make me wanna say
你真的讓我很想說
I do, I do, I do, I do, I do, I do
我願意,我願意,這輩子就跟你了

[Verse 2]
Tell me is it only me, do you feel the same?
跟我說,這不只是我自作多情吧?你也有同樣感覺嗎?
You know me well enough to know that I'm not playing games
你夠了解我,知道我這次不是在耍花招
I promise I won't turn around and I won't let you down
我保證我不會反悔,更不會讓你失望
You can trust I've never felt it like I feel it now
你可以相信我,這種感覺我這輩子從未有過
Baby, there's nothing, there's nothing we can't get through
寶貝,這世上沒有什麼是我們不能攜手跨越的

[Chorus]
So can we say
所以,我們可以一起說嗎
I do, I do, I do, do, do, do, do, do, do, do
我願意,我願意,我真的願意
Oh, baby, I do, I do, I do, do, do, do, do, do, do, do
噢寶貝,我願意,我願意,我真的願意
'Cause every time before it's been like maybe yes and maybe no
因為以前每次戀愛都像在玩猜心遊戲,要或不要總拿不定主意
I won't live without it, I won't let it go
但這次我不能沒有你,我絕對不放手
What more can I get myself into?
還能陷得比這更深嗎?
You make me wanna say
你讓我很想大聲宣告

[Bridge]
Meet my family, how's your family?
見見我的家人吧,你家裡還好嗎?
Ooh, can we be a family?
噢,我們能成為一家人嗎?
And when I'm eighty years old and I'm sitting next to you
等到我八十歲,滿頭白髮坐在你身邊時

[Chorus]
And we'll remember when we said
我們還會記得當年許下的諾言
I do, I do, I do, do, do, do, do, do, do, do
我願意,我願意,我真的願意
Oh, baby, I do, I do, I do, do, do, do, do, do, do, do
噢寶貝,我願意,我願意,我真的願意
'Cause every time before it's been like maybe yes and maybe no
因為以前每次戀愛都像在玩猜心遊戲,要或不要總拿不定主意
No, I won't live without it, I won't let us go
不,我再也沒辦法過沒有你的日子,我絕不放開我們的手
Just look at what we got ourselves into
看看我們現在多甜蜜,這坑掉得真值得
You make me wanna say
你讓我不自覺地想說
I do, I do, I do, I do, I do, I do
我願意,我願意,我真的願意
Love you
愛你喔

註解補記

"Me, myself, and I": 這是一個很經典的英文片語,
強調「唯我獨尊」或「孤家寡人」。
Colbie 用這句話來鋪陳她之前的單身價值觀,
讓後面的「I Do」顯得更有重量,
這就是所謂的「真香定律」啦!

烏克麗麗的魔法: 
這首歌之所以聽起來這麼「甜」,除了歌詞,
背後那彈跳的烏克麗麗音色是關鍵。
在 2010 年代初期,
這種 Folk-Pop 風格在台灣也被稱為「小清新」,
Colbie 算是這類曲風的祖師娘之一。

"When I'm eighty years old":
 這句歌詞畫出了一個很美的藍圖。
很多流行歌只寫「現在好愛你」,
但 Colbie 寫到了八十歲,
這在西方婚禮文化中是極具殺傷力的承諾(Commitment),
難怪這首歌會成為婚禮熱門曲。

"Maybe yes and maybe no": 
這句精準地描寫了現代人
在感情中的「騎驢找馬」或是「曖昧糾結」。
Colbie 用這句話對比出遇到真愛時,
那種不再猶豫、不再囉唆的爽快感。

張貼留言

較新的 較舊