歌曲介紹
Avril Lavigne 於 2013 年所發佈的歌曲,
收錄在她第五張同名專輯《Avril Lavigne》中。
這首歌在音樂編制上,
完全就是為了炸裂體育館而生的
「體育館搖滾」(Stadium-rock)。
在華麗且飽滿的製作包裝下,
強而有力的電吉他強權和弦(Power Chords),
精準地對位著雷鳴般的爵士鼓組,
再加上穿插其中的頭頂擊掌聲,
整首歌聽起來既專業又充滿煽動力。
艾薇兒在曲中用她標誌性的「半唱半喊」方式,
詮釋著那種無憂無慮、
拒絕隨波逐流的歌詞意境。
她運用了大量多軌錄音的自我呼應(Call-and-response),
這種唱法直接讓人聯想到 Joan Jett 的〈I Love Rock 'N' Roll〉
或是 Queen 的〈We Will Rock You〉等經典搖滾國歌。
那種帶著穿透力且略微下滑的音調,
完美展現了她「龐克小天后」始終如一的氣場。
值得一提的是,
這首歌的音樂錄影帶簡直是個流行文化大禮包。
除了美式漫畫風格與惡搞劇情外,
最讓老搖滾樂迷會心一笑的,
莫過於艾薇兒在教堂外那段精彩的電吉他 Solo。
那運鏡與構圖,
完全是在致敬傳奇樂團「槍與玫瑰」(Guns N' Roses)
最經典的〈November Rain〉MV 場景。
看著她拿著吉他在荒野般的教堂前狂飆,
那種傳承搖滾火炬的野心不言而喻。
這不只是在裝酷,
這是在向那個偉大的搖滾黃金年代致敬。
歌詞翻譯
[Intro]
(Let 'em know that we're still rock and roll)
(讓他們知道,我們骨子裡還是那麼搖滾)
[Verse 1]
I don't care about my makeup
老娘才不在乎我的妝花不花
I like it better with my jeans all ripped up
我更喜歡穿著那條破到不行的牛仔褲
Don't know how to keep my mouth shut
我這個人就是不知道怎麼閉嘴
You say, "So what?" (What?)
你說:「那又怎樣?」(嘿啊,不然勒?)
I don't care if I'm a misfit
我不在乎自己是不是大家眼中的異類
I like it better than the hipster bullshit
這比那些文青的滿口垃圾話好多了
I am the motherfuckin' princess
我就是那個他媽的公主
You still love it (Yeah)
而你還是愛死這副德性(對吧)
[Pre-Chorus]
Some, somehow it's a little different when I'm with you
說也奇怪,當我和你在一起時感覺就不太一樣
You know what I really am all about
只有你懂我心裡到底在想什麼
You know how it really goes (Oh, oh, oh, oh, yeah)
你知道這一切到底是怎麼一回事
Some, someway we'll be gettin' outta this town one day
總有一天,我們會用某種方式逃離這個破小鎮
You're the only one that I want with me
你是我唯一想要帶在身邊的人
You know how the story goes (Oh, oh, oh)
你知道我們的故事會怎麼演下去
[Chorus]
When it's you and me
當這裡只有你跟我
We don't need no one to tell us who to be
我們不需要任何人來教我們該怎麼做人
We'll keep turning up the radio
我們只管把收音機音量開到最大
What if you and I
如果我們兩個
Just put up a middle finger to the sky?
就直接對著天空比個中指呢?
Let 'em know that we're still rock and roll
讓這群傢伙知道,我們依然搖滾到底
[Post-Chorus]
Rock and roll
搖滾不死
Hey, hey, hey
Rock and roll
就是要搖滾
Hey, hey, hey
[Verse 2]
Call it a bad attitude, dude
老兄,隨便你說這是態度惡劣還是怎樣
I ain't never gonna cover up that tattoo
我這輩子絕對不會把那塊刺青遮起來
I might have a couple issues
我確實是有那麼一點心理問題
You say, "Me too" (Yeah)
你卻笑著說:「我也是」(這才對味嘛)
Don't care about a reputation (Nuh-uh)
名聲這種東西我壓根沒放在眼裡
Must be living in the wrong generation
我肯定是生錯了時代
This is your invitation
這是給你的邀請函
Let's get wasted (Yeah)
我們一起喝到斷片吧
[Pre-Chorus]
Some, somehow it's a little different when I'm with you
說也奇怪,當我和你在一起時感覺就不太一樣
You know what I really am all about
只有你懂我心裡到底在想什麼
You know how the story goes (Oh, oh, oh)
[Chorus]
When it's you and me
當這裡只有你跟我
We don't need no one to tell us who to be
我們不需要任何人來教我們該怎麼做人
We'll keep turning up the radio
我們只管把收音機音量開到最大
What if you and I
如果我們兩個
Just put up a middle finger to the sky?
就直接對著天空比個中指呢?
Let 'em know that we're still rock and roll
[Post-Chorus]
Rock and roll
搖滾萬歲
Hey, hey, hey
Rock and roll
繼續搖滾
Hey, hey, hey
(Come on and show 'em how to) Rock and roll
(來吧,讓他們瞧瞧什麼叫)搖滾
[Breakdown]
Yeah
(Oh, oh, oh, oh, yeah)
(Oh, oh, yeah)
[Chorus]
When it's you and me
當這裡只有你跟我
We don't need no one to tell us who to be
我們不需要任何人來教我們該怎麼做人
We'll keep turning up the radio
我們只管把收音機音量開到最大
What if you and I
如果我們兩個
Just put up a middle finger to the sky? (To the sky)
就直接對著天空比個大中指(衝破天際)
Let 'em know that we're still rock and roll
讓這群傢伙知道,我們依然搖滾到底
When it's you and me
當這裡只有你跟我
We don't need no one to tell us who to be (Yeah, yeah)
我們不需要任何人來定義我們的樣子
We'll keep turning up the radio (Still rock and roll)
我們不斷調大收音機(老子就是搖滾)
What if you and I
如果我們兩個
Just put up (Yeah) a middle finger to the sky? (Rock and roll)
就這樣直接對著老天比個中指(這才叫搖滾)
Let 'em know that we're still rock and roll
[Post-Chorus]
Rock and roll
就是搖滾
(Hey) Hey, (Hey) hey, (Hey) hey
(We're gonna show 'em how to) Rock and roll
(我們要讓他們見識什麼是)搖滾
(Hey) Hey, (Hey) hey, (Hey) hey
註解補記
"Just put up a middle finger to the sky"
在 MV 中,
艾薇兒背著吉他在荒野中的小教堂前瘋狂 Solo,
這個構圖完全是在向 Guns N' Roses 的〈November Rain〉致敬。
原版 MV 中 Slash 在教堂前
那段盪氣迴腸的 Solo 是搖滾史上的經典瞬間,
艾薇兒選擇在這裡放入這個彩蛋,
象徵著即便時代變遷,
那種狂傲且不羈的搖滾靈魂依然存在。
"I like it better than the hipster bullshit"
這句話艾薇兒唱得極具挑釁感。
在那種精緻、刻意且帶點冷漠的「文青文化」盛行的年代,
她選擇用粗糙、大聲且直接的搖滾樂來回擊。
這種對真實自我的捍衛,
正是這首歌能引發廣大「異類」共鳴的原因。
"insta-invoke classic rock anthems"
歌曲中那種整齊劃一的拍手聲與節奏,
是刻意模仿 Queen 等傳奇樂團的招牌手法。
這種設計是為了在演唱會現場,
讓成千上萬的觀眾能瞬間整齊地參與其中。
艾薇兒透過這種方式,
證明了她不僅是一個流行歌手,
更是掌握了搖滾靈魂精隨的表演者。
"I am the motherfuckin' princess"
這句話是這首歌流傳度最高的一句歌詞,
同時也是對她 2007 年經典曲目〈Girlfriend〉中
自稱 "Princess" 的一種自我致敬與升級。
加入了髒話加強語氣,
展現了一種「雖然我被媒體封為公主,
但我絕對不是溫室裡的小花」的氣魄,
這種傲氣正是她音樂的核心魅力。
"Must be living in the wrong generation"
這句台詞反映了許多老靈魂
或搖滾信徒的集體焦慮。
在流行音樂逐漸電子化、
數位化且講求政治正確的時代,
艾薇兒覺得自己這種直來直往、
充滿 90 年代髒趴(Grunge)或 70 年代龐克精神的人,
似乎生錯了時代。
這種對過往搖滾盛世的懷念,
讓這首歌多了一層向經典致敬的情感維度。
