推薦歌曲

MIKA - Popular Song ft. Ariana Grande:歌詞+中文翻譯

MIKA 於 2013年 所發佈的歌曲《Popular Song》,
是收錄在他第三張錄音室專輯
《The Origin of Love》中的重量級單曲。
這首歌最狂的地方在於,
它大膽取樣了百老匯經典音樂劇《女巫前傳》(Wicked)中的著名唱段《Popular》。
當時 MIKA 特地找來音樂劇原作者 Stephen Schwartz 授權,
並將原本帶點「教導社交禮儀」的俏皮風格,
魔改成了一首充滿力量、
向霸凌者開火的「正義讚歌」。

這首歌的單曲版邀請了當時還在 Nickelodeon 演戲、
剛要轉型當歌手的「小亞莉」Ariana Grande 獻聲。
兩人的聲音契合度簡直是天作之合!
根據 MIKA 後來的採訪,
他寫這首歌是為了釋放自己中學時期被霸凌的陰影。
而歌詞中提到的「現在你在電影院賣爆米花,
而我的歌成了萬人迷」,簡直是史上最優雅、
最痛快的復仇宣言。

有趣的小八卦是,這首歌的 MV 風格非常「亞當斯一家」
(The Addams Family),充滿了哥德式的黑色幽默。
MV 描述兩個被邊緣化的學生,
邀請那些曾經排擠他們的「風雲人物」參加晚餐,
最後把他們全變成了石頭。這種「浪漫的復仇」與強烈的情感張力,
讓這首歌在當年成為無數被邊緣化青少年的精神糧食!






[Intro: Ariana Grande] 
La, la, la, la 
啦,啦,啦,啦 
La, la, la, la 
啦,啦,啦,啦

[Verse 1: MIKA] 
You were the popular one, the popular chick 
你以前是那個萬人迷,是學校最正的妹 
It is what it is, now I'm popular-ish 
現實就是這麼殘酷,現在換我「小有名氣」了
 Standing on the field with your pretty pom-poms 
以前你拿著亮晶晶的彩球在操場上耀武揚威
 Now you're working at the movies selling popular corn 
現在呢?你縮在電影院賣那種「受歡迎」的爆米花
 I could have been a mess but I never went wrong 
我本來可能會崩潰、會沉淪,但我從沒走偏 
'Cause I'm putting down my story in a popular song
 因為老子把我的故事寫成了一首紅透半邊天的歌

[Pre-Chorus: MIKA]
 I said I'm putting down my story in a popular song 
聽好了,我把我的血淚史寫進了這首爆紅神曲
 My problem, I never was a model 
我的問題在於,我從來不是什麼模特兒身材
 I never was a scholar, but you were always popular 
我也不是什麼學霸,但你卻總是那個眾星拱月的風雲人物 
You were singing all the songs I don't know 
以前你唱著那些我不懂的流行樂
 Now you're in the front row 'cause my song is popular 
現在你得乖乖買頭排票看我,因為老子的歌才是真正的流行!

[Chorus: MIKA & Ariana Grande] 
Popular, I know about popular 
流行?受歡迎?老子太懂什麼叫「人氣」了
 It's not about who you are or your fancy car
 這跟你是哪位、或是你開什麼豪車沒半毛錢關係
 You're only ever who you were
 你永遠只能活在過去的幻影裡 
Popular, I know about popular 
流行?我比誰都懂什麼叫真正的「受歡迎」 
And all that you have to do is be true to you 
秘訣其實只有一個:對自己誠實就好
 That's all you ever need to know 
這就是你這輩子唯一該學會的事

[Post-Chorus: Both, Ariana Grande]
So catch up, 'cause you got an awful long way to go 
所以快跟上吧,你離我的境界還有得追呢! 
So catch up, 'cause you got an awful long way to go 
給我快點追,你這輩子大概都追不到我的車尾燈!

[Verse 2: Ariana Grande]
 Always look out for someone to hate
 你總是盯著那些你不順眼的人,找機會恨他們 
Picking on me like a dinner plate
 以前把我當成盤中飧,隨便你想怎麼霸凌就怎麼霸凌 
You hid during classes and in between them
 你在教室躲著、在下課空檔搞事
 Dunk me in the toilets, now it's you that cleans 'em 
把我的頭壓進馬桶?嘿,現在洗廁所的人換成你了吧!
 You tried to make me feel bad with the things you do 
你以前使盡渾身解數想讓我自卑、想讓我崩潰 
It ain't so funny when the joke's on you, ooh 
但現在這笑話落到你頭上,可一點都不好笑了,嗚~ 
The joke's on you! 
回頭看看你自己,你才是一場笑話!
 Got everyone laughing, got everyone clapping, asking 
讓所有人都在嘲笑你,所有人都在為我鼓掌,大家都在問:
 "How come you look so..." 
「你怎麼會變落魄成這樣...」

[Pre-Chorus: MIKA & Ariana Grande] 
(Oh, oh, oh, oh)
 (喔,喔,喔,喔) 
I said I'm putting down my story in a popular song
 我說過了,我的逆襲故事全都在這首爆紅神曲裡
 My problem, I never was a model
 我的問題在於,我以前沒那種名模氣場
 I never was a scholar, but you were always popular 
我以前成績也不怎麼樣,而你卻是天之驕子
 You were singing all the songs I don't know 
以前你唱著那些我不屑一顧的口水歌
 Now you're in the front row 'cause my song is popular 
現在你只能在台下仰望我,因為我的歌才是真正的傳奇!

[Chorus: MIKA & Ariana Grande]
 Popular, I know about popular 
受歡迎?老子太懂什麼叫「人氣」了
 It's not about who you are or your fancy car 
這跟你是哪位、或是你開什麼豪車沒半毛錢關係
 You're only ever who you were 
你永遠只能活在那個狹隘的過去 
Popular, I know about popular 
流行?我對「流行」的理解早就超神了
 And all that you have to do is be true to you 
你唯一要做的,就是學會怎麼做個人!
 That's all you ever need to know 
這是你唯一該進修的學分 

So catch up, 'cause you got an awful long way to go 
所以快追吧,你的人生進度條已經嚴重落後了! 
So catch up, 'cause you got an awful long way to go
 拼命追吧,因為你真的還有得追呢!

[Bridge: MIKA & Ariana Grande]
 All you ever need to know 
這就是你這輩子該記住的教訓
 You're only ever who you were 
你終究只能是那個靈魂乾癟的自己
 All you ever need to know 
這就是我想送給你的金句 
You're only ever who you were 
你這輩子也就這樣了
 All you ever need to know 
你只需要知道這點就夠了

[Chorus: MIKA & Ariana Grande]
 Popular, I know about popular
 流行?這可是我的主場 
It's not about who you are or your fancy car 
這跟你的身份或豪車沒關係,懂嗎?
 You're only ever who you were 
你永遠擺脫不了過去那個醜陋的靈魂
 Popular, I know about popular 
受歡迎?我可是人氣的主宰 
And all that you have to do is be true to you 
唯一能救你的,就是那點卑微的真實
That's all you ever need to know
這是你這輩子唯一需要消化的道理

[Outro: MIKA & Ariana Grande]
 (Popular, I know about popular) 
(流行,我對它瞭若指掌) 
So catch up, 'cause you got an awful long way to go 
快追吧,你離我的世界還遠得很!
 (Popular, I know about popular)
 (流行,這就是我的領域) 
So catch up, 'cause you got an awful long way to go 
加把勁追吧,因為你真的、真的、真的落後太多了!
 La, la, la, la
 啦,啦,啦,啦 
La, la, la, la 
啦,啦,啦,啦 
Popular, I know about popular 
萬人迷?我就是那個萬人迷!
 La, la, la, la
 啦,啦,啦,啦
 La, la, la, la 
啦,啦,啦,啦 
It is what it is, now I'm popular-ish 
現實就是這麼爽快,現在我才是真正的贏家!

"Popular corn": 這邊是個非常幽默的雙關。
原本歌曲取樣自《Wicked》裡的 "Popular",
而 MIKA 故意把那些霸凌者寫成在電影院賣「Popular corn」
(其實就是 Popcorn 爆米花 的幽默說法),
諷刺那些以前覺得自己很紅的人,
長大後只能在基層賣零食,
對比 MIKA 自己的 "Popular song",
這諷刺力道簡直是滿分!

"Personality dialysis": 雖然這句在 MIKA 版被簡化,
但原曲是指「人格洗滌」。
在 MIKA 的語境裡,這首歌就是一場心靈的徹底排毒,
把那些過去被欺凌的負能量,
透過這首充滿節奏感的音樂徹底排掉。

Ariana 的笑聲: 在歌曲中段(約 1:43 處),
Ariana 有一段非常自然的笑聲。
據說是因為當時錄音室的製作人故意在她的
耳機裡講了一些非常限制級的笑話,
結果這個真實的情緒反應就被保留在歌曲裡了,
反而增加了那種「看透一切」的灑脫感。

1 則留言:

  1. 翻的怪怪的
    歌詞有誤
    It is what it is, now I'm popular-ish

    回覆刪除

表情符號 :圖片網址已複製到剪貼簿