Kelly Clarkson - Chivas:歌詞+中文翻譯。老娘寧可喝起瓦士威士忌也不要你

歌曲介紹

Kelly Clarkson 於 西元2007年 所發佈的歌曲。
這軌悄悄隱藏在指標大碟《My December》末尾的私房音軌,
當年在西洋樂壇引發了極大的話題。
翻閱這張唱片的幕後歷史,
那時這位從選秀冠軍蛻變的實力天后,
正因為堅持黑暗的搖滾曲風,
與唱片公司高層克萊夫·戴維斯爆發激烈內鬨。
高層甚至提出千萬美元的誘惑,
企圖逼她放棄整張大碟的發行,
但天后悍然拒絕。

而這首飽含嘲諷的怨曲,
是她與創作者共同譜寫的結晶。
在結構上,
它拋棄了死板的流行公式,
僅憑著爽脆的木吉他刷弦,
將遭到戀人背叛後的憤怒宣洩得淋漓盡致。
如同她公開分享的感言,人生苦短,
大夥不必把破事看得太過沉重。
為了讓這張充滿陰鬱防線的作品,
在最後迎來一絲輕鬆的曙光,
她選擇用滿滿的酸度,
向糟糕的舊情徹底告別。






歌詞翻譯

[Verse 1]
You're not worth it, babe
你這傢伙根本一點價值都沒有,寶貝
The trouble you bring, the noise you keep
只會天天給阮惹麻煩、製造一堆刺耳的噪音
And you don't even care, yeah
偏偏你這大老粗竟然連裝都不想裝、完全不在乎,對啦
I'm so sick of you, babe
老娘真的看你看到快吐了,寶貝
Nights wasted, I'm through faking
那些為你失眠的深夜全都白費了,阮也受夠了繼續演戲敷衍
You don't turn me on, you don't do anything at all
你現在根本燃不起老娘半點激情,你根本就是個沒用的廢物

[Pre-Chorus 1]
Baby, I can't stand the sight of your face
寶貝,老娘現在光是看到你那張死人臉就倒胃口
Baby, I don't even wanna hear your name
寶貝,阮這輩子甚至連你的名字都不想再聽到一次

[Chorus]
Don't know what I saw, but I ain't seein' it now
當初真毋知自己是著了什麼魔,反正老娘現在是徹底看清了
Woke up this morning, bitterness in my mouth
今天一早醒來,嘴裡只剩下一股變質的苦澀酸味
Guess I fell too fast, guess I learned my lesson
算阮當初陷得太快,這次老娘摸摸鼻子認栽、當作吸取教訓
So much for true love, I'll take the Chivas instead
去他的狗屁真愛吧,老娘寧可來杯起瓦士威士忌作伴
Chivas:蘇格蘭知名的起瓦士威士忌烈酒,
在此處被用作替代虛偽愛情的救贖
Yeah, I'll take the Chivas instead
沒錯,阮寧可去喝那瓶該死的起瓦士烈酒
Oh, yeah
喔,對啦

[Verse 2]
You're too high maintenance, babe
你這個男人未免也太難伺候、太難養了吧,寶貝
All the time you spent tryna fit in
整天只會大費周章去迎合那些狐群狗黨
And no one even cares, yeah
結果根本就沒有半個人想鳥你,對啦
It's so ridiculous, babe
這代誌看起來簡真是滑稽到了極點,寶貝
Watching you turn as I burn
眼睜睜看著你無情轉身,放任老娘在寂寞的愛火裡燃燒
It's like you're not even there, yeah
搞得你好像從頭到尾都不佇這裡一樣,對啦

[Pre-Chorus 2]
Baby, don't you try and hold my hand
寶貝,少在那裡虛情假意地想要牽阮的手
Maybe you should keep your eyes on your new girlfriend
你也許最該把你的狗眼,死心塌地盯著你的新馬子就好

[Chorus]
Don't know what I saw, but I ain't seein' it now
當初真毋知自己是著了什麼魔,反正老娘現在是徹底看清了
Woke up this morning, bitterness in my mouth
今天一早醒來,嘴裡只剩下一股變質的苦澀酸味
Guess I fell too fast, guess I learned my lesson
算阮當初陷得太快,這次老娘摸摸鼻子認栽、當作吸取教訓
So much for true love, I'll take the Chivas instead
去他的狗屁真愛吧,老娘寧可來杯起瓦士威士忌作伴

[Bridge]
Ooh, I'll take the Chivas instead, of your bed
喔,老娘寧可喝起瓦士烈酒,也絕不上你那張骯浪的臭床
It wasn't even good, trust me
反正你在床上的功夫也是爛到可以,相信我
I must have been so, so, so, so lonely
當初阮一定是寂寞到發瘋,才會瞎了眼看上你
You are crap, yeah
你根本就是個垃圾,對啦
You should keep your eyes on your new little brat
你乖乖去把狗眼盯著你那個犯賤的新小查某就好
brat:原意指頑皮的小孩,在兩性互撕的語境裡,
引申為缺乏教養的黃毛丫頭或狐狸精
Yeah, it's hard not to look, I know, I'm amaz-zing
沒錯,要不偷看老娘確實很難,阮 know 自己現在辣到完美得不可思議
I love you, Chivas
起瓦士,只有你才是老娘的真愛


註解補記

So much for true love, I'll take the Chivas instead

此行唱詞挪用了英美極具指標性的知名蘇格蘭威士忌品牌。
歌手大膽將虛幻的純粹依戀,
轉化為對酒精物質的依賴。
高明地對比出都會男女在面臨背叛後,
內心防線徹底失守的真實精神寫照。

You're too high maintenance

這句道地的美式日常生活俚語,
通常用來形容個體需要極高的物質或情感伺候。
在此處被創作者用來反諷男方在各方面的自私與難搞,
一語道破了這段有毒關係裡,
最赤裸的內耗與精神折磨。

keep your eyes on your new little brat

白描筆觸精確對準了帶有高度貶義色彩的字眼。
天后毅然打破了通俗抒情作品一味展现悲傷原諒的公式,
用尖銳的蔑稱痛斥介入關係的第三方。
將憤怒情緒推向最高點,
成了整首曲目最刺骨的宣洩。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲