歌曲介紹
The Killers 於 2012 年所發佈的歌曲……
作為第四張錄音室大碟《Battle Born》的黃金先行單曲,
一推出就展現了無與倫比的音樂野心。
這首作品不僅在英國單曲榜空降第七名,
也在美國告示牌另類歌曲榜取得極佳位置。
主唱布蘭登·夫洛爾(Brandon Flowers)以厚實的唱腔,
將內華達州荒涼沙漠的公路意象,
完美揉進了音樂骨血之中。
從製作編制來看,
豐富的合成器音效與激昂的電吉他重拍交織,
充滿了美式經典心臟地帶搖滾(Heartland Rock)的靈魂。
許多樂評人甚至將這段旋律,
與布魯斯·斯普林斯汀(Bruce Springsteen)的作品相提並論。
歌詞深刻勾勒出一段
從年少狂熱走向柴米油緣的無奈旅程。
從年少狂熱走向柴米油緣的無奈旅程。
故事起初非常浪漫,
兩人在夏日微風中墜入愛河。
然而年輕的代價來得又快又急,
突如其來的懷孕打破了原本的平靜。
男主角在週五深夜許下不成熟的諾言,
匆忙步入婚姻殿堂。
隨著歲月推移,
激情的泡泡被生活重擔給無情戳破。
曾經一起看星空聊夢想的愛侶,
最終淪落到天天爭吵不休。
男人每天深夜像個遊蕩的幽靈回到冷冰冰的家,
內心充滿了想要逃離的衝動,
卻又在關鍵時刻,
想起彼此最初都是那個敢於對抗世界的叛逆靈魂。
這種在放棄與堅守之間的拉扯,
最能重擊每個在婚姻裡苦熬的中年男女。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Blonde hair blowing in the summer wind
夏日微風吹拂著她的金髮
A blue-eyed girl playing in the sand
一個藍眼睛的妹子正在沙灘上嬉戲
I'd been on her trail for a little while
其實老子早就默默跟蹤、觀察她好一陣子了
But that was the night that she broke down and held my hand
但就在那天晚上,她突然卸下防備,主動牽起了我的手
A teenage rush
那是屬於青春期的衝動狂熱
She said, "Ain't we all just runaways? We got time"
她說:「我們不都只是在跟現實逃跑的逃家子弟嗎?我們多的是時間」
But that ain't much
但其實,我們剩下的時間根本沒那麼多
We can't wait till tomorrow
我們已經等不到明天了
[Pre-Chorus 1]
You got to know that this is real, baby, why you wanna fight it?
北鼻,妳必須知道這份愛是來真的,妳到底為什麼還要抗拒?
It's the one thing you can choose, oh
這可是妳人生中唯一能自己作主的選擇啊,喔
[Verse 2]
We got engaged on a Friday night
我們在某個禮拜五的晚上匆忙訂了婚
I swore on the head of our unborn child
我甚至對著那還沒出世的孩子的大頭發了毒誓
(Swore on the head 帶有一種老派男子漢發重誓的絕對決心)
That I could take care of the three of us
發誓我絕對會一肩扛起照顧我們一家三口的重擔
But I got the tendency to slip when the nights get wild
但當夜晚變得太過瘋狂,老子往往就有點把持不住、開始犯錯走歪
It's in my blood
這種不安份的壞因子,可能早就流淌在我的血液裡
She said she might just runaway somewhere else
她心碎地說,她或許該直接逃到別的鬼地方去
Someplace good
某個真正能讓她安居樂業的好地方
We can't wait till tomorrow
我們真的已經等不到明天了
[Pre-Chorus 2]
You gotta know that this is real, baby, why you wanna fight it?
北鼻,妳必須知道這份愛是來真的,妳到底為什麼還要抗拒?
It's the one thing you can choose
這可是妳人生中唯一能自己作主的選擇
Let's take a chance baby, we can't lose
就讓我們賭一把吧,北鼻,我們絕對不會輸的
[Chorus]
Ain't we all just runaways?
我們不都只是在命運裡狂奔的逃跑者嗎?
I knew it when I met you, I'm not gonna let you runaway
從見到妳的第一眼我就知道,老子這輩子絕對不會放妳一個人逃走
I knew it when I held you, I wasn't lettin' go
當我將妳緊緊抱在懷裡的那刻起,我就死也不會放手
[Verse 3]
We used to look at the stars and confess our dreams
我們以前總是一起仰望著星空,坦白訴說著彼此的夢想
Hold each other till the morning light
抱著對方,直到清晨的第一道曙光亮起
We used to laugh, now we only fight
以前兩個人明明那麼愛笑,現在見了面卻只剩下永無止境的爭吵
Baby, are you lonesome now?
親愛的,現在的妳是不是也感到無比的寂寞?
[Verse 4]
At night, I come home after they go to sleep
每天深夜,我都等到她們安穩入睡後才敢踏進家門
Like a stumbling ghost, I haunt these halls
就像個步履蹣跚的死落鬼,在這個家裡的走廊漫無目的地遊蕩
There's a picture of us on our wedding day
牆上明明還掛著我們結婚那天拍的恩愛照片
I recognize the girl, but I can't settle in these walls
我認得照片裡那個甜美的女孩,但這冰冷的四面牆卻讓我怎麼也待不住
[Pre-Chorus 3]
We can't wait till tomorrow
我們已經等不到明天了
Oh, we're caught up in the appeal baby, why you wanna hide it?
喔!我們都深陷在彼此強烈的吸引力裡,北鼻,妳到底為什麼還要刻意隱瞞?
It's the last thing on my mind (Why you wanna hide it?)
這是我最不願去思考的事情,妳到底為什麼還要躲?
I turn the engine over and my body just comes alive
當老子轉動鑰匙、發動引擎的那一瞬間,我的身體彷彿才真正活了過來
(這裡用發動引擎象徵開車逃離,或是重新點燃生命的野性魅力)
[Chorus]
Ain't we all just runaways?
我們不都只是在命運裡狂奔的逃跑者嗎?
I knew it when I met you, I'm not gonna let you run away
從見到妳的第一眼我就知道,老子這輩子絕對不會放妳一個人逃走
I knew it when I held you, I wasn't lettin' go
當我將妳緊緊抱在懷裡的那刻起,我就死也不會放手
Oh, oh, oh
喔,喔,喔
[Outro]
(Ain't we all just runaways?)
我們不都只是在現實裡狂奔的逃跑者嗎?
Yeah, runaways
沒錯,我們都是逃跑的人
(Ain't we all just runaways?)
我們不都只是在命運裡狂奔的逃跑者嗎?
Yeah
沒錯
註解補記
I swore on the head of our unborn child
這句話揭示了感情中巨大的責任。
在西方古老的習俗中,
對著尚未出世的胎兒發誓,
代表將自身的尊嚴與後代的命運綁在一起。
作詞人刻意用這種近乎慘烈的字眼,
凸顯年輕男女在面對突發懷孕時,
內心手忙腳亂卻又想一肩扛下的慌亂承諾。
Like a stumbling ghost, I haunt these halls
遊魂的隱喻反映出主角在家庭角色中的疏離。
當曾經溫馨的家變成了消磨激情的牢籠,
男人選擇在深夜才悄悄歸家。
步履蹣跚的姿態,
生動外化了他在現實重壓下,
那份不知道該何去何從的無力感。
I turn the engine over and my body just comes alive
發動汽車引擎在美式公路文化中具備極高象徵。
它代表著暫時逃離瑣碎生活的管道。
機械的轟鳴與身體的覺醒相呼應,
點出個體渴望在速度中找回昔日狂野自我的最後防線。

Super great song!! ^_____^
回覆刪除Hope I can runaway with my lover.