Carrie Underwood-Good Girl:歌詞+中文翻譯。手撕渣男的鄉村搖滾覺醒曲。

歌曲介紹

Carrie Underwood 於 西元2012年 所發佈的歌曲,
收錄在她第四張全白金指標錄音室專輯《Blown Away》當中,
並且作為該張唱片的全球首波核心先行單曲隆重問世。
這部作品由她本人攜手金牌詞曲創作者
Chris DeStefano 與 Ashley Gorley 共同譜寫,
一推出便在西洋主流樂壇與鄉村界引發強烈震動。
本曲不僅強勢登頂美國告示牌熱門鄉村歌曲榜冠軍,
更成功挺進百大單曲榜(Billboard Hot 100)第十八名,
最終斬獲雙白金銷量認證。

編曲打破傳統鄉村音樂的溫和框架,
大膽灌注了硬式搖滾的狂暴重低音
與極具侵略性的電吉他破音。
歌者憑藉著其寬廣的音域,
在節奏藍調與現代鄉村的交界處,
展現了極具戲劇張力的演繹手法。
該曲的音樂錄影帶更一舉奪下
當年度 CMT 音樂錄影帶大獎,
足見其巨大的流行穿透力。

內容精闢描繪了旁觀者試圖喚醒沉溺
在有毒關係中盲目女性的心理狀態。
故事以充滿活力的口吻,
嚴厲警告那些天真單純的乖乖女,
切勿被情場浪子的花言巧語所矇騙。
創作者將男性的虛偽背叛比擬為帶刺的蜜蜂,
直白揭露了粉紅泡泡背後的殘酷殘破。
全曲核心旨在傳達女性應當果斷清醒、
穿上告別之鞋轉身離開,
將內心的焦慮轉化為尋求獨立的強大反叛意志。



Carrie Underwood - Good Girl




歌詞翻譯

[Verse 1]
Hey, good girl (Hey, good girl)
嘿,乖乖女(嘿,聽話的乖女孩)
With your head in the clouds
整天沉溺在不切實際的粉紅幻想裡
I bet you I can tell you what you're thinking about
老子敢跟妳打賭,我用膝蓋想都知道妳腦袋在轉什麼鬼主意
You'll see a good boy (You'll see a good boy)
妳眼中只看到一個貼心的好男人(一個絕世好男人)
Gonna give you the world
以為他會把全世界的幸福通通奉獻給妳
But he's gonna leave you crying with your heart in the dirt
但他最後只會把妳狠心拋棄,讓妳的心碎在泥濘裡哭到規組害害
His lips are dripping honey, but he'll sting you like a bee
他的嘴唇像抹了蜜一樣甜,轉過身卻會像毒蜂一樣狠狠扎得妳滿身傷
So lock up all your love and go and throw away the key
所以趕快把妳的愛牢牢鎖進保險箱,順便把鑰匙給老遠丟掉

[Pre-Chorus]
Hey, good girl (Hey, good girl)
嘿,乖乖女(嘿,醒醒吧乖女孩)
Get out while you can
趁現在還來得及,趕快給老娘抽身離開
I know you think you got a good man
我很清楚妳還在自欺欺人,以為自己撿到了什麼絕代好老公

[Chorus]
Why, why you gotta be so blind?
為什麼,妳為什麼偏偏要這麼瞎?
Won't you open up your eyes?
妳難道就不能睜大妳的雙眼看看清楚嗎?
Just a matter of time 'til you'll find
這不過是遲早的問題,妳終究會親眼發現
He's no good, girl
這個男人根本不是什麼好貨色,姑娘
No good for you
他對妳而言只有百害而無一利
You better get to gettin' on your goodbye shoes
妳最好現在立刻給老子穿上妳的告別之鞋,大步甩頭離開
goodbye shoes 是個極具畫面感的鄉村流行隱喻,
指果斷切斷關係、轉身離去的決心

[Post-Chorus]
And go, go, go
趕快走,立刻走,頭也不回地下台一鞠躬
Better listen to me, he's low, low, low
最好給老娘乖乖聽勸,這個爛人的手段簡集下流齷齪到了極點

[Verse 2]
Hey, good girl (Hey, good girl)
嘿,乖乖女(嘿,聽話的乖女孩)
You got a heart of gold
妳明明擁有一顆無比純潔的善良金子心
You want a white wedding and a hand you can hold
妳渴望一場浪漫的白色婚禮,以及一隻能牽手到老的溫暖臂膀
Just like you should, girl (Just like you should, girl)
這本來就是妳應得的權利,姑娘(就像每個好女孩一樣)
Like every good girl does
就如同世上所有善良的女孩一樣
Want a fairytale ending, somebody to love
期盼著童話故事般的完美結局,有一個能真心疼惜的避風港
But he's really good at lying
但這傢伙唯一的專長就是滿嘴跑火車、滿口謊言
Yeah, he'll leave you in the dust
沒錯,他遲早會把妳無情拋下,讓妳在原地吃土看著他遠去
'Cause when he says forever
因為每當他信誓旦旦說什麼海枯石爛
Well, it don't mean much
那其實跟放屁沒兩樣,根本微不足道

[Pre-Chorus]
Hey, good girl (Hey, good girl)
嘿,乖乖女(嘿,醒醒吧乖女孩)
So good for him
對他這種爛人付出這麼多,簡直是暴殄天物
Better back away, honey, you don't know where he's been
心肝寶貝妳最好趕快退後,妳根本不知道他私底下在外面鬼混到了哪裡
you don't know where he's been 表面指行蹤,
實則暗諷男性在外頭沾花惹草、
不乾不淨的複雜私生活

[Chorus]
Why, why you gotta be so blind?
為什麼,妳為什麼偏偏要這麼瞎?
Won't you open up your eyes?
妳難道就不能睜大妳的雙眼看看清楚嗎?
Just a matter of time 'til you'll find
這不過是遲早的問題,妳終究會親眼發現
He's no good, girl
這個男人根本不是什麼好貨色,姑娘
No good for you
他對妳而言只有百害而無一利
You better get to gettin' on your goodbye shoes
妳最好現在立刻給老娘穿上妳的告別之鞋,大步甩頭離開

[Post-Chorus]
And go, go, go
趕快走,立刻走,頭也不回地下台一鞠躬
Yeah, yeah, yeah, he's low
沒錯,這傢伙就是個不入流的渣男
Yeah, yeah, yeah, yeah
是的,百分之百沒得救

[Bridge]
Oh, he's no good, girl
暗,他根本不是個好東西,姑娘
Why can't you see?
妳到底是哪根筋不對,為什麼就是看不清真相?
He'll take your heart and break it
他只會把妳的真心騙到手,然後狠狠砸個稀巴爛
Listen to me, yeah
給老娘聽進去,沒錯

[Chorus]
Why, why you gotta be so blind?
為什麼,妳為什麼偏偏要這麼瞎?
Won't you open up your eyes?
妳難道就不能睜大妳的雙眼看看清楚嗎?
Just a matter of time 'til you'll find
這不過是遲早的問題,妳終究會親眼發現
He's no good, he's no good
他不是好貨,這爛人根本無藥可救
Won't you open up your eyes?
妳難道就不能睜大妳的雙眼看看清楚嗎?
Just a matter of time 'til you'll find
這不過是遲早的問題,妳終究會看清真相

[Outro]
He's no good, girl
他根本不是個好東西,姑娘
No good for you
他對妳而言只有百害而無一利
You better get to gettin' on your goodbye shoes
妳最好現在立刻穿上妳的告別之鞋,大步甩頭離開,別再回頭了


註解補記

head in the clouds

這句片語在美式生活俚語中非常道地,
指一個人的心思完全飄浮在雲端。
它生動描繪了陷入熱戀的當事人,
整天耽溺在虛幻的浪漫泡泡中,
因而喪失了基本的理智與防備。
創作者以此嘲諷那些缺乏危機感的盲目舉動。

get to gettin' on your goodbye shoes

告別之鞋是北美通俗文學中相當經典的視覺隱喻。
它將結束一段有毒關係的決絕態度,
具體化為穿上鞋子、
大步跨出門外的肢體動作。
這種帶有強烈對抗色彩的動態宣示,
展現了個體在面對背叛時,
不再隱忍且主動奪回掌控權的強大信念。

white wedding

白色婚禮在西方社會制度中象徵著無瑕與神盛。
詞人精闢點出底層女性對於傳統禮教制度的嚮往,
她們渴望透過合法的契約尋得終身庇護。
然而這種天真的願景,
在自私欺瞞的現實常軌下,
往往淪為任人宰割的精神枷鎖,
充滿了冷酷的反諷意味。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲