歌曲介紹
Culture Club 於 1983 年所發佈的歌曲,
這首收錄在他們第二張專輯
《Colour by Numbers》中的傳奇之作,
《Colour by Numbers》中的傳奇之作,
絕對是八零年代新浪潮(New Wave)
與流行樂壇的超級神曲。
與流行樂壇的超級神曲。
主唱 Boy George 那雌雄莫辨的華麗裝扮與柔美嗓音,
在當時相對保守的社會投下了一顆文化震撼彈。
表面上,
這是一首節奏輕快、帶著口琴聲與歡樂氣氛的舞曲,
但實際上,
它卻包裹著一段充滿血淚與壓抑的地下戀情。
根據 Boy George 後來在《Rolling Stone》訪談中透露,
這首歌是寫給當時樂團的鼓手 Jon Moss 的。
兩人在樂團全盛時期
談了一場不為人知的秘密戀愛。
談了一場不為人知的秘密戀愛。
在那個對同性戀依然充滿敵意與歧視的80年代,
Boy George 必須在公眾面前隱瞞這段感情,
甚至看著愛人為了迎合世俗眼光,
像「變色龍」一樣不斷改變自己的保護色。
他坦承自己當時「正在販賣一個天大的謊言」,
這種為了生存而不得不戴上面具的痛苦,
全都被寫進了這首輕快的神曲之中,
形成了一種極具戲劇張力且令人心碎的「反差痛」。
這就是80年代英倫流行樂最迷人的地方:
他們用最鮮豔的色彩與最琅琅上口的旋律,
唱著靈魂深處最無奈的悲歌。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Desert loving in your eyes all the way
妳/你的眼中始終帶著如沙漠般乾涸的愛意
If I listen to your lies, would you say
如果我聽信了你編織的那些謊言,你是否會開口說
[Pre-Chorus]
I'm a man without conviction
我是個沒有信念、缺乏主見的男人
I'm a man who doesn't know
我是個徹頭徹尾搞不清楚狀況
How to sell a contradiction
不懂得如何去掩飾、去推銷這份矛盾的男人
You come and go, you come and go
你總是這樣忽冷忽熱,來去無蹤
[Chorus]
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
業障啊,業障,你這隻善變的變色龍
You come and go, you come and go
你總是忽冷忽熱,隨意地來去無蹤
Loving would be easy if your colours were like my dream
如果你能如我夢想中那般展現真實的色彩,相愛就不會這麼困難了
Red, gold and green, red, gold and green
展現那代表真實的紅、金、綠,紅、金、綠
[Verse 2]
Didn't hear your wicked words every day
以前並不覺得每天都會聽到你那些傷人的惡言惡語
And you used to be so sweet, I heard you say
你曾經是那麼甜言蜜語,我聽見你親口對我說
[Pre-Chorus]
That my love was an addiction
你說我的愛就像毒品一樣讓人上癮
When we cling, our love is strong
當我們緊緊相擁時,這份愛意是如此濃烈堅定
When you go, you're gone forever
但當你一轉身離開,就彷彿永遠消失在我的世界
You string along, you string along
你不過是在敷衍我,一直吊著我的胃口罷了
[Chorus]
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
業障啊,業障,你這隻善變的變色龍
You come and go, you come and go
你總是忽冷忽熱,隨意地來去無蹤
Loving would be easy if your colours were like my dream
如果你能如我夢想中那般展現真實的色彩,相愛就不會這麼困難了
Red, gold and green, red, gold and green
展現那代表真實的紅、金、綠,紅、金、綠
[Bridge]
Every day is like survival (Survival)
和你在一起的每一天,都像是在夾縫中求生存(求生存)
You're my lover, not my rival
你是我的愛人,不該是互相傷害的敵人
Every day is like survival (Survival)
每天都像是戰戰兢兢地在求生存(求生存)
You're my lover, not my rival
你明明是我的愛人,而不是我的死對頭啊
[Pre-Chorus]
I'm a man without conviction
我是個沒有信念、缺乏主見的男人
I'm a man who doesn't know
我是個徹頭徹尾搞不清楚狀況
How to sell a contradiction
不懂得如何去掩飾、去推銷這份矛盾的男人
You come and go, you come and go
你總是這樣忽冷忽熱,來去無蹤
[Chorus]
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
業障啊,業障,你這隻善變的變色龍
You come and go, you come and go
你總是忽冷忽熱,隨意地來去無蹤
Loving would be easy if your colours were like my dream
如果你能如我夢想中那般展現真實的色彩,相愛就不會這麼困難了
Red, gold and green, red, gold and green
展現那代表真實的紅、金、綠,紅、金、綠
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
業障啊,業障,你這隻善變的變色龍
You come and go, you come and go
你總是忽冷忽熱,隨意地來去無蹤
Loving would be easy if your colours were like my dream
如果你能如我夢想中那般展現真實的色彩,相愛就不會這麼困難了
Red gold and green, red gold and green
展現那代表真實的紅、金、綠,紅、金、綠
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
業障啊,業障,你這隻善變的變色龍
You come and go, you come and go
你總是忽冷忽熱,隨意地來去無蹤
Loving would be easy if your colours were like my dream
如果你能如我夢想中那般展現真實的色彩,相愛就不會這麼困難了
Red, gold and green, red, gold and green
展現那代表真實的紅、金、綠,紅、金、綠
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
業障啊,業障,你這隻善變的變色龍
You come and go, you come and go
你總是忽冷忽熱,隨意地來去無蹤
Loving would be easy if your colours were like my dream
如果你能如我夢想中那般展現真實的色彩,相愛就不會這麼困難了
Red, gold and green, red, gold and green
展現那代表真實的紅、金、綠,紅、金、綠
註解補記
「Karma chameleon」
這句歌詞是整首歌的靈魂核心。
「變色龍」隱喻了那些為了迎合社會期待、
掩飾自己真實性向或情感,
而隨時變換保護色的人。
Boy George 在這裡其實是在控訴他的地下情人 Jon Moss,
氣他不夠勇敢,
只會像變色龍一樣在人群中偽裝自己,
而這種患得患失的感情態度,
最終變成了兩人的「業障(Karma)」。
「How to sell a contradiction」
「推銷一個矛盾」精準地刻畫了身為深櫃同志的痛苦。
在八零年代的流行樂壇,
他們必須在舞台上展現無比的魅力與自信,
私底下卻得極力掩蓋兩人相愛的事實。
Boy George 坦承自己是個不懂得如何說謊與掩飾矛盾的人,
對比於愛人的善於偽裝,
這種格格不入的感覺讓他感到極度疲憊與無助。
「Red, gold and green」
紅、金、綠這三個顏色,
其實是牙買加拉斯特法里教(Rastafarian)的代表色,
在流行文化中通常象徵著愛、和平與最純粹的真實。
主唱在這裡向對方喊話,
渴望對方的顏色能像這些色彩一樣真實且堅定,
而不是像變色龍那樣飄忽不定、
隨時會為了迎合世俗而褪色。
「You're my lover, not my rival」
「每天都像是在求生存」,
描繪了這段地下戀情中那種充滿猜忌與防備的緊繃狀態。
他向對方聲嘶力竭地吶喊「你是我的愛人,不是我的敵人」,
揭示了兩人在這段見不得光的關係中,
為了爭奪主導權與安全感,
不斷互相傷害的殘酷現實。
這句話在歡快的旋律下唱出,
反而更顯得無奈與心碎。
