Bobby Brown-On Our Own:歌詞+中文翻譯。魔鬼剋星2的新傑克斯威格霸氣神曲

歌曲介紹

Bobby Brown 於 1989 年所發佈的歌曲,
這首曲子是為了當年紅透半邊天的經典
科幻喜劇電影《魔鬼剋星 2》(Ghostbusters II)
所量身打造的主題曲。
當時的 Bobby Brown 剛離開 New Edition,
正處於單飛生涯的最巔峰,
他把那種充滿街頭叛逆氣息的
「新傑克斯威格」(New Jack Swing)曲風發揮得淋漓盡致。
這首歌一推出就勢如破竹地衝上
 Billboard Hot 100 榜單的亞軍寶座,
可以說是八零年代末期最具代表性的黑人舞曲之一。

整首歌的編排非常有意思,
前半段是一首極度勵志、
鼓勵大家要掌控自己命運的打氣國歌。
「天下沒有白吃的午餐,我們必須靠自己闖出一片天」,
這種充滿街頭智慧的直球對決,
搭配上那重拍的電子鼓節奏,
聽了真的會讓人忍不住想要跟著扭動身體。
而到了歌曲的後半段,
他突然切換成一段饒舌,
把電影裡的抓鬼劇情、
邪惡大師維果(Vigo)還有標誌性的
質子背包全都寫進了歌詞裡,
簡直是把電影原聲帶的宣傳效果拉到了最滿!

這支作品完美融合了流行文化的
幽默感與黑人音樂的律動,
就算你沒看過那部老電影,
光是聽這霸氣十足的旋律,
也能感受到咱們這位 R&B 壞小子當年那股
「老子就是天下第一」的狂傲魅力。
準備好你的舞步,
跟著老哥一起把主導權給奪回來吧!






歌詞翻譯

[Intro]
Yeah
You want somethin' done?
你想要把事情搞定?
You gotta do it yourself
你得靠自己親自動手
Ow, uh!
噢,呃!
Yeah, I think this is gonna be another one of those funky ones
耶,我想這又會是一首放克神曲了
(All on our own)
(全都靠我們自己)
Heart & Soul, d-d-dance!
傾注全心全意,跳-跳-跳舞吧!
Ha-ha-ha
哈-哈-哈
(All on our own)
(全都靠我們自己)

[Verse 1]
If I was you, and you were me
如果我們互換立場
You'd wanna be winning
你也一定會渴望贏得勝利
If you want something bad, yo
如果你極度渴望某樣東西,喲
You gotta wanna give your all
你就必須下定決心全力以赴
'Cause I believe so much in we
因為我對我們的團隊充滿了無比的信心
And, no, we're not kiddin'
而且,不,我們可不是在開玩笑
If you feel the same as me, yo
如果你和我有著同樣的感受,喲
You gotta wanna take the ball
你就必須挺身而出掌控大局

[Pre-Chorus]
Now I found out that nothing is given
現在我終於明白天下沒有白吃的午餐
Don't know where the cards may fall
雖然無法預料命運的牌局會如何發展
All I know is that we've gotta get it
我只知道我們必須將勝利手到擒來
We've gotta make it on our own, oh
我們必須靠著自己的力量闖出一片天,噢

[Chorus]
Well, I guess we're gonna have to take control (All on our own)
這個嘛,我想我們必須親自奪回主導權(全都靠我們自己)
If it's up to us, we've got to take it home (All on our own)
既然這事由我們作主,我們就得把勝利帶回家(全都靠我們自己)

[Verse 2]
Now can't you see that all we need
難道你看不出來我們所需要的
To be a go-getter?
就是成為一個積極進取的狠角色嗎?
Gotta make your own decisions
你必須自己做出抉擇
You gotta go with what you know
你必須順從你內心的直覺
There comes a time in our lives
在我們的生命中總會遇到一個時刻
You wanna be bigger
你渴望讓自己變得更加強大
Gotta keep, keep on pushin'
你必須不斷、不斷地向前推進
You gotta learn to take control, yeah
你必須學會掌控自己的人生,耶

[Pre-Chorus]
Now I found out that nothing is given
現在我終於明白天下沒有白吃的午餐
Don't know where the cards may fall
雖然無法預料命運的牌局會如何發展
All I know is that we've gotta get it
我只知道我們必須將勝利手到擒來
We've gotta make it on our own
我們必須靠著自己的力量闖出一片天

[Chorus]
Well, I guess we're gonna have to take control (All on our own)
這個嘛,我想我們必須親自奪回主導權(全都靠我們自己)
If it's up to us, we've got to take it home (All on our own)
既然這事由我們作主,我們就得把勝利帶回家(全都靠我們自己)
Gotta, gotta take it home
必須、必須把勝利帶回家
Gotta, gotta, gotta take it home
必須、必須、必須把勝利帶回家

[Post-Chorus]
Ow, uh!
噢,呃!
Heart & Soul, d-d-dance!
傾注全心全意,跳-跳-跳舞吧!

[Verse 3]
Too hot to handle, too cold to hold
燙手到難以招架,冰冷到無法握緊
They're called the Ghostbusters and they're in control
他們名叫魔鬼剋星,而且全場由他們Hold住
Had 'em throwin' a party for a bunch of children
他們原本還在為一群小屁孩辦派對
While all the while, the slime was under the building
但與此同時,邪惡的黏液早就潛伏在大樓底下
So they packed up their group, got a grip, came equipped
於是他們召集了小隊,穩住陣腳,全副武裝
Grabbed their proton packs out the back, and they split
從後車廂抄起質子背包,然後分頭行動
Found about Vigo, the master of evil
發現了邪惡大師維果的陰謀
Try to battle my boys? That's not legal
想跟我的兄弟們鬥?那可是不被允許的

[Bridge]
(Oh-we-oh) They're in control
(噢-威-噢)全場由他們Hold住
(Oh-we-oh) Ya, ya, ya know it
(噢-威-噢)你、你、你早就知道了
(All on our own) I said, they're in control
(全都靠我們自己)我說,全場由他們Hold住
(Oh-we-oh) Ya, ya, ya know it
(噢-威-噢)你、你、你早就知道了
(Oh-we-oh) Ya, ya, ya know it
(噢-威-噢)你、你、你早就知道了
(All on our own)
(全都靠我們自己)

[Chorus]
Well, I guess we're gonna have to take control (All on our own)
這個嘛,我想我們必須親自奪回主導權(全都靠我們自己)
We got, we got, we got
我們必須,我們必須,我們必須
We got, we got, we got
我們必須,我們必須,我們必須
If it's up to us, we've got to take it home (All on our own)
既然這事由我們作主,我們就得把勝利帶回家(全都靠我們自己)
Too hot to handle, too cold to hold
燙手到難以招架,冰冷到無法握緊
They're the Ghostbusters and they're in control
他們是魔鬼剋星,而且全場由他們Hold住
Well, I guess we're gonna have to take control (All on our own)
這個嘛,我想我們必須親自奪回主導權(全都靠我們自己)
Gotta, gotta take it home
必須、必須把勝利帶回家
Gotta, gotta take it home
必須、必須把勝利帶回家
If it's up to us, we've got to take it home (All on our own)
既然這事由我們作主,我們就得把勝利帶回家(全都靠我們自己)
Gotta, gotta take it home
必須、必須把勝利帶回家
Gotta, gotta, gotta take it home
必須、必須、必須把勝利帶回家

[Bridge]
(Oh-we-oh) Ow!
(噢-威-噢)噢!
(Oh-we-oh) Ya, ya, ya know it
(噢-威-噢)你、你、你早就知道了
(All on our own)
(全都靠我們自己)
(Oh-we-oh) Uh!
(噢-威-噢)呃!
(Oh-we-oh) Ya, ya, ya know it
(噢-威-噢)你、你、你早就知道了
(All on our own)
(全都靠我們自己)

[Verse 3]
Too hot to handle, too cold to hold (Oh-we-oh)
燙手到難以招架,冰冷到無法握緊(噢-威-噢)
They're called the Ghostbusters and they're in control (Oh-we-oh)
他們名叫魔鬼剋星,而且全場由他們Hold住(噢-威-噢)
Had 'em throwin' a party for a bunch of children (All on our own)
他們原本還在為一群小屁孩辦派對(全都靠我們自己)
While all the while, the slime was under the building
但與此同時,邪惡的黏液早就潛伏在大樓底下
So they packed up their group, got a grip, came equipped (Oh-we-oh)
於是他們召集了小隊,穩住陣腳,全副武裝(噢-威-噢)
Grabbed their proton packs out the back, and they split (Oh-we-oh)
從後車廂抄起質子背包,然後分頭行動(噢-威-噢)
Found about Vigo, the master of evil (All on our own)
發現了邪惡大師維果的陰謀(全都靠我們自己)
Try to battle my boys? That's not legal
想跟我的兄弟們鬥?那可是不被允許的

[Outro]
Well, I guess we're gonna have to take control (All on our own)
這個嘛,我想我們必須親自奪回主導權(全都靠我們自己)
They're in control
全場由他們Hold住
Ya, ya, ya know it
你、你、你早就知道了
I said, they're in control
我說,全場由他們Hold住
If it's up to us, we've got to take it home (All on our own)
既然這事由我們作主,我們就得把勝利帶回家(全都靠我們自己)
Ya, ya, ya know it
你、你、你早就知道了



註解補記

take the ball

這是一個非常道地的運動俚語,
通常用於籃球或美式足球中,
代表著在關鍵時刻接下球權。
在日常生活中,
這句話被衍伸為挺身而出、
承擔責任並掌控大局的意思。
歌手在這裡用這句話,
霸氣地鼓勵大家要把命運掌握在自己手裡。

the slime was under the building

這句話直接點出了電影的劇情核心,
也就是紐約市地底那條由人類負面情緒匯聚而成的粉紅色黏液河。
這首作為電影主題曲的神作,
非常巧妙地把奇幻的鬼怪元素,
與黑人音樂的街頭節奏完美融合。
就算你沒看過這部經典老片,
也能被這股強烈的氛圍給感染。

proton packs

這絕對是影史上最經典的科幻武器之一,
也就是魔鬼剋星們用來捕捉鬼魂的質子背包。
在饒舌段落裡,
主唱用極具節奏感的押韻,
把這群抓鬼專家整裝出發的
帥氣模樣描繪得栩栩如生。
這段歌詞簡直是讓所有老影迷聽了
都會會心一笑的終極彩蛋。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲