Alan Walker, Putri Ariani & Peder Elias-Who I Am:歌詞+中文翻譯。電音巨擘與美聲天才攜手找回真實自我

歌曲介紹

Alan Walker, Putri Ariani & Peder Elias
於 2024 年所發佈的歌曲,
是這位挪威電音巨擘在音樂旅程中,
再度震撼樂壇的溫暖力作。
本曲作為該年度極具代表性的電子流行單曲,
一在網路上公開,
便以昂揚的旋律與直擊心靈的文字,
迅速席捲全球各大串流平台。

根據各大音樂媒體與官方榜單的紀錄,
這場跨國聯動堪稱神仙打架。
除了招牌的電音編制,
更力邀挪威當紅的流行甜嗓美聲 Peder Elias,
以及在選秀節目《美國達人秀》中大放異彩、
驚豔全場的印尼盲人天才少女歌手 Putri Ariani 共同獻聲。
三人的搭配完美平衡了合成器的躍動感,
以及人聲中真摯飽滿的情感。

這段創作背後的真實故事相當溫馨。
在官方社群的幕後心路歷程中提到,
當初剛踏入樂壇時,
其實內心極度自卑與恐懼,
甚至不敢將作品分享給別人,
深怕自己的風格無法融入大眾的框架。
幸好有父母總是不斷鼓勵,
叮嚀要忠於自我、
傾聽內心,
即便有時候必須逆風前行。

歌詞的核心意境極具啟發性,
生動描繪了現代人在社會期望與真實生命之間的拉扯。
與其削足適履去迎合那些死板的規章,
倒不如勇敢接受自己的不完美,
在掌聲與嘲笑中站穩腳步。
這種拒絕隨波逐流的反骨與自信,
透過層層堆疊的副歌與情緒高潮,
給予了無數在迷茫中摸索的年輕心靈,
一劑最溫柔且強大的強心針。






歌詞翻譯

[Verse: Peder Elias]
Don't say this, don't say that
不要這也碎碎念、那也挑剔嫌棄
I'm not playin' by the rules
老子才不想遵守你們定下的那些死規矩
If they were made by you
如果那些條條框框都是由你們說了算的話
I won't break just like that
我可沒有那麼脆弱,絕對不會輕易被打倒
I'll make my own mistakes
我寧可跌跌撞撞,自己去犯該犯的錯
'Til I'm wrong in all the right ways
直到我在那些看似正確的道路上,走出最精彩的叛逆

[Chorus: Peder Elias]
Save all your tears
省省你們的眼淚吧
You don't wanna waste them on me
千萬別把那些同情浪費在我身上
I'm not gonna be just like them
我絕對不會變成跟他們一模一樣的複製人
This is just the way that I am
因為這就是我最真實的死樣子
Head in the clouds
就算整天不切實際、幻想著漫步雲端
I do not fit in to the crowd
我也根本不稀罕融入你們那些盲從的人群
Baby, it's all makin' perfect sense
寶貝,現在這一切聽起來都再合理不過了
'Cause this is who I am
因為這就是我,無可取代的自己
Who I am
真實的自我

[Drop]

[Verse: Putri Ariani]
Don't say this, don't say that
不要這也碎碎念、那也挑剔嫌棄
I'm not playin' by the rules
老子才不想遵守你們定下的那些死規矩
If they were made by you
如果那些條條框框都是由你們說了算的話
I won't break just like that
我可沒有那麼脆弱,絕對不會輕易被打倒
I'll make my own mistakes
我寧可跌跌撞撞,自己去犯該犯的錯
'Til I'm wrong in all the right ways
直到我在那些看似正確的道路上,走出最精彩的叛逆

[Chorus: Putri Ariani, Peder Elias & Putri Ariani]
Save all your tears
省省你們的眼淚吧
You don't wanna waste them on me
千萬別把那些同情浪費在我身上
I'm not gonna be just like them
我絕對不會變成跟他們一模一樣的複製人
This is just the way that I am
因為這就是我最真實的死樣子
Head in the clouds
就算整天不切實際、幻想著漫步雲端
I do not fit in to the crowd
邊緣人又怎樣?我根本不稀罕融入盲從的人群
Baby, it's all makin' perfect sense
寶貝,現在這一切聽起來都再合理不過了
'Cause this is who I am
因為這就是我,無可取代的自己
Who I am
真實的自我

[Drop]

[Bridge: Peder Elias & Putri Ariani]
If only I was wide awake
如果我當初能早點清醒過來
There's more than I can take
眼前要承受的現實或許早就超越了極限
And when you dive into the blue
但當你選擇勇敢躍入那片未知的深藍憂鬱時
I'll be right next to you
免驚!我絕對會立刻守候在你的身邊
I never wanna miss a thing
我一分一秒都不想錯過
We fall in love again
讓我們在音樂裡重新墜入愛河吧
You know I may hold on to June
你知道我會永遠留戀那段充滿陽光的盛夏時光
'Cause all that you go through
因為無論你接下來要經歷多少風風雨雨
I'm with you
我都絕對會相挺到底

[Outro: Putri Ariani, Peder Elias & Putri Ariani, Peder Elias]
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh
欸-欸-欸-欸-欸-欸-欸
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh
欸-欸-欸-欸-欸-欸-欸
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh
欸-欸-欸-欸-欸-欸-欸
'Cause all that you go through, I'm—
因為無論你經歷了多少磨難,我都會——
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh (With you)
欸-欸-欸-欸-欸-欸-欸(陪著你)
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh (Oh, woah)
欸-欸-欸-欸-欸-欸-欸(喔,哇喔)
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh
欸-欸-欸-欸-欸-欸-欸
'Cause all that you go through
因為無論你接下來要經歷多少風風雨雨
I'm with you
我都絕對會跟你站在一起


註解補記

Head in the clouds

這個英文片語的字面意思是將頭埋進雲端裡,
在日常用語中通常用來形容一個人整天胡思亂想,
或者是做著不切實際的白日夢。
但在這段充滿力量的副歌意境當中,
歌手巧妙地轉化了這個帶有貶義的詞彙,
將其昇華為一種堅持夢想的清高傲骨。

'Til I'm wrong in all the right ways

這句歌詞使用了非常精妙的修辭矛盾法,
字面上看似荒謬地翻譯成在正確的道路上犯錯。
實則深刻表達出年輕世代對社會常規的反叛,
意指即便在世俗既定的正確標準眼中
自己是個徹頭徹尾的異類,
那也是最適合自己的活法。

Dive into the blue

其中的深藍色通常象徵著未知、
迷惘或是讓人窒息的憂鬱深淵。
在充滿治癒氛圍的橋段當中,
這個動作隱喻著當面臨生命中的重大挫折時,
不要害怕沉淪,
因為身邊總會有真正理解你的夥伴
願意陪你一起面對。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲